Within those levels, there are multiple sub-processes taking place, including learning cycles which generally come with fairly high transaction costs, require learning by doing and temporal stages, and involve putting new KIT systems into productive use. |
В их рамках осуществляются многочисленные второстепенные процессы, включая циклы обучения, которые, как правило, сопряжены с достаточно высокими операционными издержками, требуют практического обучения, повременной разбивки и включают организацию производительного использования новых систем ЗНТ. |
They include, for example, measures aimed at developing human resources; improving economic and corporate governance as well as productive systems; and developing infrastructure, including, in particular, ensuring energy supply. |
Например они включают меры, нацеленные на развитие людских ресурсов; улучшение экономического и корпоративного управления, а также систем производства; и укрепление инфраструктуры, включая, в частности, обеспечение энергоснабжения. |
The procedures include processing a hierarchy of storage objects, including a root storage object and one or more descendant objects of the root storage object. |
Методики включают обработку иерархии объектов памяти, включая корневой объект памяти и один либо более объектов-потомков корневого объекта в памяти. |
Causes of death for children under five include diseases that could be prevented through immunization such as tuberculosis and malaria, and communicable diseases including diarrhoea and acute respiratory infections. |
Причины смертности детей в возрасте до пяти лет включают болезни, поддающиеся профилактике с помощью вакцинации, такие, как туберкулез и малярия, и инфекционные болезни, в том числе диарею и острые респираторные инфекции. |
The legislation and military regulations and codes of many States, including Armenia, include provisions prohibiting a party to a conflict from deporting or transferring part of its population to territory under its occupation. |
Законодательство, военные уставы и наставления многих государств, в том числе и Армении, включают положения, запрещающие депортацию или перемещение стороной в конфликте части ее населения на территорию, которую она оккупирует. |
But some of the issues which have been affecting the decision-making in these processes include the interests of justice and human rights, including concerns expressed by the acquitted or released persons. |
Но некоторые вопросы, оказывающие влияние на принятие решений в этих процессах, включают интересы правосудия и прав человека, и в том числе озабоченность, выраженную оправданными и освобожденными лицами. |
The initiatives involve linkages between the colleges and local second-level schools and incorporate supervised study facilities, extra tuition for pupils, information and advice for parents and pupils, including seminars and support teaching in key subject areas. |
Эти инициативы предусматривают установление связей между колледжами и местными школами второго уровня и включают контролируемые средства обучения, дополнительные занятия для учащихся, предоставление информации и рекомендаций родителям и учащимся, в том числе семинары и дополнительное преподавание по ведущим предметам. |
Their new reform agenda covers a long list of objectives, including reducing corruption, improving the rule of law, increasing the accountability and effectiveness of public institutions, and enhancing the access and voice of citizens. |
Новые программы реформ включают длинный перечень задач, в том числе борьбу с коррупцией, установление власти закона, улучшение подотчетности и эффективности государственных ведомств, обеспечение лучшего доступа для граждан и предоставление им права голоса. |
Contractual services ($406,000) include security of the offices in Dili ($70,000) and medical evacuations to Darwin ($336,000), including level 3 treatment costs. |
Услуги по контрактам (406000 долл. США) включают охрану служебных помещений в Дили (70000 долл. США) и медицинскую эвакуацию в Дарвин (336000 долл. США), включая стоимость лечения категории 3. |
The National Reproductive Health Policy and Strategy affirms that reproductive health is the right of all individuals including adolescents. |
Конкретные политические цели включают создание благоприятной ситуации для осуществления стратегий и законов, касающихся потребностей в области здоровья подростков. |
UNDP co-financing modalities is an umbrella term for several modalities, including cost-sharing, trust funds, UNDP-administered funds, government cash counterpart contributions, parallel financing and management support agreement. |
Механизмы совместного финансирования ПРООН являются общим термином для обозначения ряда механизмов, которые включают: совместное финансирование, целевые фонды, фонды, находящиеся в ведении ПРООН, параллельные взносы правительств наличными, параллельное финансирование и соглашения об управленческой поддержке. |
The United Nations Children's Fund provides support for restoration and development across a broad range of activities, including immunization, HIV/AIDS awareness, malaria control, education, child protection and trauma counselling. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций оказывает поддержку процессам восстановления и развития путем осуществления широкого спектра мер, которые включают иммунизацию, просвещение относительно ВИЧ/СПИДа, борьбу с малярией, образование, защиту детей и посттравматическое консультирование. |
Since 1993 the Ecuadorian State has promoted the teaching of human rights in the country, including the subject of the prohibition of torture in the professional training of law enforcement personnel, both civilian and military. |
Меры по поощрению образования в области прав человека в стране предпринимаются эквадорским государством с 1993 года и включают изучение вопроса о запрете пыток в рамках профессиональной подготовки гражданского или военного персонала правоприменительных органов. |
There is also reluctance, especially on the part of the developing countries, towards including environmental issues in trade and integration agreements for fear that they may be used for protectionist purposes. |
Страны, особенно развивающиеся страны, также неохотно включают экологические вопросы в торговые и интеграционные соглашения из-за опасений в отношении того, что они могут быть использованы в протекционистских целях. |
Among 2,300 general educational institutions, there are 409 non-Georgian schools including 140 Armenian, 124 Azeri, 142 Russian and 3 Ossetian schools. |
Из 2300 общеобразовательных школ 409 являются негрузинскими школами и включают 140 армянских школ, 124 азербайджанские, 142 русские школы и 3 осетинские школы. |
The investigation teams currently comprise nine P-4, 40 P-3 and 41 P-2 posts, including those approved for Kosovo investigations. |
Следственные группы в настоящее время включают девять сотрудников С-4, 40 - С-3 и 41 - С-2, включая сотрудников, утвержденных для проведения расследований в Косово. |
Projects envisaged for the biennium 2004-2005 include the Great Apes Survival Project, coral reef conservation, including the International Coral Reef Action Network and the Dams and Development project. |
Предусмотренные на двухгодичный период 2004-2005 годов проекты включают Проект по сохранению высших приматов, мероприятия в области сохранения коралловых рифов, в том числе проводимые в рамках Международной сети действий по коралловым рифам, а также проект по плотинам и развитию. |
Other objectives included the need to resolve outstanding implementation issues, including those relating to special and differential treatment, as well as to ensure that work under way on the TRIPS Agreement allowed countries to meet their public health needs effectively. |
Другие цели включают в себя необходимость урегулирования нерешенных имплементационных вопросов, включая вопросы, касающиеся особого и дифференцированного режима, а также обеспечения того, чтобы работа, ведущаяся по Соглашению ТАПИС, позволяла странам эффективно удовлетворять свои потребности в области охраны здоровья населения. |
The main requirements for effective animal disease control (include predetermined) responsibilities, a legal framework, intelligence and surveillance (capabilities), contingency plans, a suitable response including diagnostic mechanisms and recovery (planning). |
Основные потребности в плане эффективного контроля за заболеваниями животных (включают заранее определенные) обязанности, правовую структуру, информационно-аналитические и надзорные (потенциалы), экстренные планы, подходящее реагирование, включая диагностические механизмы и восстановление (планирование). |
That includes finances for the interpreters and conference officers, sound engineers and all other services, including security and so forth. |
Эти сроки включают расходы на услуги устных переводчиков и сотрудников по обслуживанию конференций, звукотехников и прочие услуги, в том числе услуги службы безопасности и тому подобное. |
UNHCR rightly commented that figures include different components, including for central functions, according to organizations, and therefore shares no agreed model with other United Nations entities on what to include under "the cost of ICT". |
УВКБ правильно указало на то, что данные включают разные компоненты, в том числе по центральным функциям, в зависимости от конкретной организации, поэтому Управление не пользуется общей с другими учреждениями Организации Объединенных Наций согласованной моделью учета «расходов на ИКТ». |
These reports included the Programme of Action, and its principles, goals, commitments and the reservations of a large number of Member States, including Egypt. |
Эти доклады включают Программу действий и ее принципы, цели и обязательства, а также оговорки большого числа государств-членов, в том числе Египта. |
The trauma kits referred to by the Board of Auditors comprise both non-expendable and expendable property items, including medicines and bandages, which are rotated in accordance with an established schedule or after the kits have been used in emergency situations. |
Аптечки, о которых говорила Комиссия ревизоров, включают предметы, относящиеся как к имуществу длительного пользования, так и к расходуемым материалам, включая медикаменты и бинты, подлежащие замене в соответствии с установленным графиком или после использования аптечек в чрезвычайных ситуациях. |
The capacity-building activities of IOM include an annual course on International Migration Law, which addresses the legal framework governing migration, including the rights and responsibilities of States and migrants. |
Мероприятия по наращиванию потенциала, осуществляемые Международной организацией по миграции, включают ежегодный курс по международному миграционному праву, в ходе которого обсуждаются правовые рамки, регулирующие миграцию, включая права и обязанности государств и мигрантов. |
The Secretary-General delegates to the designated official the requisite authority to take decisions in exigent circumstances, including, but not limited to, the mandatory relocation or evacuation of personnel. |
Генеральный секретарь передает уполномоченному должностному лицу необходимые полномочия на принятие решений в чрезвычайных обстоятельствах, которые включают в себя, в частности, вынужденное перемещение или эвакуацию персонала. |