Cameroon has links with a number of countries through judicial and legal cooperation agreements that cover extradition, including: |
Камерун заключил с рядом стран общие конвенции о правовой помощи по уголовным делам, которые включают экстрадицию, в частности: |
The incumbent will also prepare reports to be presented to the legislative bodies and the Department of Peacekeeping Operations on issues such as the impact of restructuring and other reform activities, including recruitment policies and procedures. |
Функции включают также подготовку докладов для представления директивным органам и Департаменту операций по поддержанию мира по таким вопросам, как эффективность реорганизации и других мероприятий в рамках реформ, включая политику и процедуры набора персонала. |
Other activities undertaken in the project countries include training and awareness raising of stakeholders, including, judges, magistrates, legal practitioners, etc. and focus on specific subjects related to environmental law. |
Другие мероприятия, реализуемые в охватываемых проектом странах, включают подготовку и повышение осведомленности заинтересованных сторон, включая судей, магистратов, практикующих юристов и т.д., и посвящены конкретным вопросам, имеющим отношение к праву окружающей среды. |
They included the Health Equity and Human Rights team, which had been working on a data analysis process designed to provide a means of considering health disparities among ethnic groups, including indigenous and tribal peoples. |
Они включают деятельность Группы по равенству в сфере здравоохранения и правам человека, которая разрабатывала процедуру анализа данных, призванную стать средством выявления разрыва в уровнях охраны здоровья различных этнических групп, включая коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни. |
It was noted that these priorities included 29 models (including 19 of which to would b-be prepared on the basis of an existing EU Ddirective that covers safety requirements and conformity assessment matters). |
Было отмечено, что эти приоритеты включают в себя 29 моделей (19 из которых должны быть подготовлены на основе существующей директивы ЕС, охватывающей требования безопасности и вопросы оценки соответствия). |
Further, a group of companies was currently road-testing the Norms and some companies were including provisions requiring respect for the Norms as part of business contracts with other companies. |
Кроме того, группа компаний в настоящее время осуществляет проверку Норм на практике и некоторые компании включают положения о соблюдении Норм в свои деловые контракты с другими компаниями. |
I. The Advisory Committee notes that a number of departments are including requirements, under contractual services or consultants, for external translation of materials that should ordinarily be handled by the Department for General Assembly and Conference Management. |
Консультативный комитет отмечает, что ряд департаментов включают в статью «Услуги по контрактам и консультанты» потребности во внешнем письменном переводе материалов, которые обычно должны удовлетворяться Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
Africa's problems in that area, including structural constraints such as dependency on a limited number of export commodities and limited access for farmers to credit, needed to be urgently addressed in a holistic manner. |
Проблемы, с которыми Африка сталкивается в этой сфере, включают такие ограничения структурного характера, как зависимость от небольшого количества экспортных сырьевых товаров и недостаточно широкий доступ фермеров к кредитам, должны быть срочно решены в комплексном порядке. |
Recent weeks have seen massive displacement of civilians as they fled the direct and indirect impact of war, including bombing in residential areas and the relocation of military equipment and personnel to those areas. |
Последние недели стали свидетелями массового перемещения мирных жителей, бегущих от прямых и косвенных последствий войны, которые включают в себя переброску военной техники и личного состава в жилые районы и бомбардировку этих районов. |
In chapter IV, the focus is on a selected number of social problems or pathologies of special contemporary concern, including discrimination, armed conflicts, violence in various forms, corruption and crime. |
В главе IV в центре внимания находятся ряд социальных проблем либо аномалий, вызывающих особую тревогу в настоящее время, которые включают дискриминацию, вооруженные конфликты, различные формы насилия, коррупцию и преступность. |
The criteria for promotions to high posts in the Ministry of Education (MOE), like any other Government departments, are many; including qualifications, seniority in service, and work performance. |
Критериев назначения на руководящие должности в министерстве образования и других государственных учреждениях много, и они включают квалификационные требования, стаж работы и оценку ее эффективности. |
The next steps in recruitment, placement and promotion will focus on completing the institutionalization of the new system throughout the Secretariat, including: |
Следующие меры в области набора и расстановки кадров и повышения в должности будут ориентированы на завершение организационного оформления новой системы в рамках Секретариата и включают: |
Modern five star 307 Rooms, 650 Beds capacity, including 24 Junior Suites and 2 Royal King Suites all sea view with a balcony. |
Модернизированные пятизвездочные 307 номеров, с 650 кроватями в общем, включают 24 джуниор люкса, 2 королевских люкса с видом на море и балконом. |
As such, the Principles incorporate some of the most useful provisions from various pre-existing national restitution policies and programmes, including those developed for Bosnia and Herzegovina, Burundi, Cambodia, Cyprus, Guatemala, Kosovo, South Africa and Rwanda. |
Кроме того, принципы включают в себя ряд наиболее целесообразных компонентов различных ранее проводившихся национальных мер политики и программ в области реституции, в том числе разработанных для Боснии и Герцеговины, Бурунди, Камбоджи, Кипра, Гватемалы, Косово, Южной Африки и Руанды. |
These groups include the elderly, the ill, the disabled, severely traumatized individuals, witnesses in war crimes investigations and trials, female headed households, families of missing persons, and members of minorities, including Roma. |
Эти группы включают в себя пожилых людей, больных, инвалидов, лиц, получивших серьезные травмы, свидетелей военных преступлений, являющихся объектом расследований и судебных разбирательств, женщин, возглавляющих домохозяйства, родственников пропавших без вести лиц и представителей меньшинств, включая цыган. |
There is also a clear trend of non-tariff barriers becoming more stringent, complex and multidimensional (often combining environmental, health, including animal health, safety and social/ labour requirements). |
Также проявляется четкая тенденция к тому, что нетарифные барьеры становятся более жесткими, сложными и многосторонними (они зачастую включают экологические, медико-санитарные, в том числе ветеринарные, требования и требования в отношении безопасности, социальных и рабочих условий). |
The Controller explained that 72 per cent of costs (covering some 3,000 posts) represented programme costs which included direct inputs for projects affecting refugees, including protection officer posts and offices in the Field. |
Контролер пояснил, что 72% расходов (покрывающих примерно 3000 должностей) представляют собой расходы по программам, которые включают прямые затраты на проекты, затрагивающие беженцев, в том числе на должности сотрудников по вопросам защиты и служебные помещения на местах. |
Both the theoretical education at military academies and military training at the grass-roots level include courses on international law including international humanitarian law. |
И теоретическое обучение в военных академиях, и военная подготовка на низовом уровне включают курсы по международному праву, в том числе по международному гуманитарному праву. |
These requirements include the submission of an annual summary report through the Secretary-General to the General Assembly, including any comments the Secretary-General deems appropriate. |
Эти требования включают представление ежегодного краткого доклада Генеральной Ассамблее через Генерального секретаря, включая любые замечания Генерального секретаря, которые он сочтет целесообразными. |
Requirements for economic progress include investment in systems of health and education, and in physical infrastructure; and support for key economic sectors, including careful development of natural resources while safeguarding the environment. |
Требования экономического прогресса включают в себя инвестиции в системы здравоохранения и образования, равно как и в физическую инфраструктуру, и поддержку основных экономических секторов, включая осторожное освоение природных ресурсов в условиях сохранения окружающей среды. |
Some sources that mention Stephen Barrett's Quackwatch as a useful source for consumer information include website reviews, government agencies, various journals including an article in The Lancet and some libraries. |
Некоторые источники, которые упоминают Quackwatch Стивена Баррета в качестве полезного источника информации для потребителей включают дайджесты сайтов, правительственные учреждения, различных журналы, в том числе статья в журнале The Lancet и некоторые библиотеки. |
A few songs incorporate elements of funk, including "Animal", "Blood", and "Rats". |
Несколько песен включают элементы фанка, это «Animal», «Blood», и «Rats». |
The two-disc Blu-ray edition includes over 90 minutes of features, including Adam Lambert's music video for "Time for Miracles" and a digital copy for PSP, PC, Mac, and iPod. |
2 диска издания Blu-ray включают в себе более 90 минут специальных материалов, в том числе клип Адама Ламберта «Время Чудес» и Digital Copy для PSP, PC, Mac и IPod. |
Bass Communion's albums have often featured collaborations from other musicians, including Robert Fripp of King Crimson, saxophonist Theo Travis, Bryn Jones (also known as Muslimgauze), and Vidna Obmana. |
Альбомы Bass Communion часто включают в себя сотрудничество с другими музыкантами, включая Роберта Фриппа из King Crimson, саксофониста Тео Трэвиса, Брина Джонса (также известного как Muslimgauze) и Видна Обмана. |
This has included new measures being taken, or pledged, on the part of Governments and financial institutions in Asia, including South-East Asia, and the Middle East. |
Они включают новые меры, принятые или объявленные правительствами и финансовыми учреждениями в Азии, на Ближнем Востоке и в Юго-Восточной Азии. |