The guidelines include a series of appendices which list various categories of related information which States parties should consider whilst preparing their reports, including related human rights instruments and relevant human rights indicators. |
Руководящие принципы включают ряд добавлений, содержащих разбитую по различным категориям соответствующую информацию, которую государства-участники должны принимать во внимание при подготовке своих докладов, включая соответствующие договоры о правах человека и показатели в области прав человека. |
Those have included the establishment of the African mission in Burundi, the conclusion of outstanding negotiations and the implementation of various agreements, including with regard to power-sharing and the transformation of the security apparatus. |
Они включают в себя учреждение Африканской миссии в Бурунди, завершение остающихся переговоров и осуществление различных договоренностей, в том числе о разделении власти и преобразовании аппарата безопасности. |
The initial steps envisaged include the establishment of a standardized funding model for the first year of the field mission and measures for the financing of new or expanding missions, including modified arrangements for commitment authority and replenishment of strategic deployment stocks. |
Предполагаемые первые шаги включают создание стандартной модели финансирования на первый год существования полевой миссии и принятие мер по финансированию новых или расширяющихся миссий, включая изменение процедуры предоставления полномочий на принятие обязательств и пополнения стратегических запасов средств для развертывания. |
Activities aimed at creating livelihood opportunities in Africa include facilitating access to saving and loan mechanisms to kick start investment; training, including vocational training and technical education; assistance with small-scale agriculture projects; and cash grants. |
Мероприятия, направленные на создание возможностей для получения средств к существованию в Африке, включают содействие обеспечению доступа к механизмам сбережения средств получения займов для создания начального капитала; подготовку, включая профессиональную подготовку и техническое образование; помощь в мелкомасштабных сельскохозяйственных проектах и денежные субсидии. |
a Programme support costs consist of administrative and technical costs incurred in the implementation of programmes and projects financed from extrabudgetary resources, including trust funds. |
а Вспомогательные расходы по программам включают административные и технические расходы, понесенные при осуществлении программ и проектов, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, включая целевые фонды. |
Efforts to ensure the enjoyment of that right included protection of the right to vote for all, irrespective of disabilities, and promotion of the participation of persons with disabilities and their representative organizations in broader decision-making processes, including those directly related to development. |
Меры по обеспечению осуществления этого права включают защиту права голоса для всех, независимо от инвалидности, а также поощрение участия инвалидов и представляющих их организаций в более широких процессах принятия решений, в том числе таких, которые непосредственно касаются проблем развития. |
These include academic entities, business sector entities, including the private sector, as well as NGOs and civil society entities that were not in consultative status with the Council but that had received accreditation to the WSIS. |
Они включают в себя научные учреждения, представителей деловых кругов, в том числе частного сектора, а также НПО и организации гражданского общества, которые не имеют консультативного статуса при Совете, но получили аккредитацию на ВВИО. |
Issues identified by proposing Parties requiring further elaboration at the appropriate time include modalities for the implementation of the NAMA crediting mechanism, including the scope of NAMAs eligible for crediting, appropriate criteria and standards, and methodologies for measuring and verifying emission reductions. |
Вопросы, которые были определены Сторонами, представившими предложения, как требующие дальнейшей доработки в соответствующее время, включают условия ввода в действие механизма кредитования НАМА, включая охват НАМА, имеющих право получать кредиты, соответствующие критерии и стандарты и методологии измерения и проверки сокращений выбросов. |
[Nationally appropriate mitigation actions shall not include technologies that have adverse impacts on the environment, including, inter alia, nuclear power and large-scale hydroelectric power.] |
[Соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата не включают в себя технологии, которые оказывают пагубное воздействие на окружающую среду, в том числе в частности в области атомной энергетики и крупномасштабной гидроэлектроэнергетики.] |
Positive factors, which could lead to increases in South - South FDI, included continued growth in the South, as well as the potential for further investment by TNCs from the South, including sovereign wealth funds. |
Позитивные факторы, которые могут привести к увеличению ПИИ Юг-Юг, включают в себя экономический рост на Юге, а также потенциал для дальнейшего наращивания инвестиций ТНК Юга, включая фонды национального благосостояния. |
Mr. Dlamini (Observer for Swaziland) said that the rights of persons with disabilities were enshrined in the Constitution of Swaziland, including their rights to education, health and employment. |
Г-н Дламини (наблюдатель от Свазиленда) говорит, что права инвалидов закреплены в Конституции Свазиленда и включают право на образование, медицинское обслуживание и занятость. |
Leadership capacity development in the public service can be achieved in many ways depending on the target group, including training, coaching, mentoring, technical advice, study tours, peer-to-peer learning exchanges, high-level consultations, workshops and action-learning. |
Развитие лидерских качеств в государственной службе может осуществляться в зависимости от целевой группы по многим направлениям, которые включают профессиональную подготовку, обучение, наставничество, технические консультации, ознакомительные посещения, обмены для взаимного обучения, консультации высокого уровня, семинары и обучение на рабочем месте. |
The Expert Group differentiated between target groups for recommendations and the possible channels through which these groups could be reached, the later including other ministries and other international organizations. |
Группа экспертов проводит дифференциацию между группами, к которым обращены рекомендации, и возможными каналами обращения к ним, которые включают в себя также другие министерства и другие международные организации. |
Decision 413 addresses this need by extending the restrictions in the financial sector in specific ways, including the following: |
В решении 413 отражением этой необходимости стало четкое ужесточение ограничений в финансовом секторе, которые включают в себя: |
The Chair noted in response that the CAS numbers of the relevant chemicals, including the precursor, were specified in the rationale; the representative of the Secretariat pointed out that the Japanese and Canadian notifications included perfluorooctane sulfonate precursors and consequently perfluorooctane sulfonyl fluoride. |
В ответ на это Председатель отметила, что в обосновании указаны номера КАС соответствующих химических веществ, включая прекурсор; представитель секретариата отметил, что уведомления Японии и Канады включают прекурсоры перфтороктанового сульфоната и, соответственно, перфтороктановый сульфонилфторид. |
Commodities for which Parties have requested MB include packaged rice for Australia, fresh chestnuts for Japan, plus dried fruits (including fresh dates) and walnuts for the US, and Southern dry-cured pork. |
Товары, в отношении которых Стороны запрашивают БМ, включают рис в упаковках (Австралия), свежие каштаны (Япония) плюс сухофрукты (включая свежие финики) и грецкие орехи (США), а также свинину сухого посола. |
The measures include ratification and domestication of international treaties, enactment of national laws, including the Law on Counter Terrorism, and creation of an institutional framework to fight against terrorism, in general, and arms of mass destruction, in particular. |
Эти меры включают ратификацию и имплементацию международных договоров в национальной правовой системе, принятие национальных законов, включая Закон о борьбе с терроризмом, а также создание институциональных рамок для борьбы с терроризмом в целом и с оружием массового уничтожения в частности. |
Among those measures, is the joint tasking of the three armed helicopters, in order to meet the reconnaissance and deterrence requirements of both missions in the border areas, including in support of ground patrols. |
Эти меры включают совместную постановку задач для этих трех боевых вертолетов в целях удовлетворения потребностей обеих миссий, связанных с проведением разведывательных операций и операций по сдерживанию в пограничных районах, включая оказание поддержки сухопутным патрулям. |
Assets in the SNA include fixed assets such as produced assets (machinery and equipment, and structures), and natural resources capital (including land, mineral deposits) plus certain specified expenditures on services that add to the value of non-produced assets. |
Согласно СНС, активы включают в себя основные фонды, в частности произведенные активы (машины и оборудование, а также постройки), и природный капитал (включая землю, месторождения полезных ископаемых), а также некоторые определенные расходы на услуги, которые увеличивают стоимость непроизведенных активов. |
In 2010, the number of constitutions including explicit references to environmental rights and/or responsibilities had increased to 140, meaning that more than 70 per cent of the world's national constitutions include such provisions. |
В 2010 году число конституций, содержащих прямые упоминания экологических прав и/или обязанностей увеличилось до 140, т.е. более 70% национальных конституций мира включают такие положения. |
Activities of OAS included the organization of conferences, the drafting of manuals for technical cooperation, the holding of capacity-building workshops and the drafting of various legal documents relating to people of African descent, including summaries of good practices and public policies. |
Проводимые ОАГ мероприятия включают организацию конференций, разработку руководств по техническому сотрудничеству, проведение рабочих совещаний по вопросам усиления потенциала и разработку различных правовых документов, касающихся лиц африканского происхождения, включая резюме надлежащих видов практики и государственных стратегий. |
These reforms include the adoption of steps to improve States' implementation, enforcement and compliance with the rules they adopt as members of such organizations, including meeting their responsibilities as flag States. |
Эти реформы включают принятие мер по более эффективному внедрению, исполнению рекомендаций и обеспечению соблюдения государствами правил, которые они принимают в качестве членов таких организаций, включая и выполнение ими взятых на себя обязательств в качестве государств флага. |
Services include home health care, especially for the older population, and preventive child health care including a national child-immunisation programme, nutrition programmes, child growth and development, health screening and preventive dental consultations. |
Предоставляемые ими услуги включают медицинскую помощь на дому, особенно для пожилых людей, и профилактическое медицинское обслуживание детей, в том числе по программе иммунизации детей, программам питания, по вопросам роста и развития детей, медицинские осмотры и профилактические консультации стоматологов. |
These tools include Security Council missions, with terms of reference that systematically address issues related to women and peace and security, and formal and informal briefings from civil society, including Arria formula meetings. |
Эти средства включают направление миссий Совета Безопасности, в круг ведения которых входит систематическое рассмотрение вопросов, относящиеся к женщинам, миру и безопасности, а также рассмотрение официальных и неофициальных сообщений от гражданского общества, в том числе проведение заседаний по формуле Аррии. |
Key among such measures is the integration of disaster management in urban planning, including mapping of vulnerable zones in towns; preparation of city-wide and community disaster management plans that include designation and construction of safe and secure emergency buildings. |
Ключевой среди таких мер является учет борьбы с бедствиями в городском планировании, включая картирование уязвимых зон в городах; подготовку общегородских и общинных планов борьбы со стихийными бедствиями, которые включают определение и строительство безопасных зданий на случай чрезвычайной ситуации. |