| Background checks are conducted on all applicants utilising intelligence systems available to authorities, including reference to a number of international watch-lists that include the 1267 list). | При проверке данных всех заявителей используются системы сбора разведывательных данных, доступные властям, включая использование ряда международных контрольных списков, которые включают в себя перечень, составленный во исполнение резолюции 1267. |
| They include programmes for emergency responders as well as field exercises for the delivery of assistance in cooperation and coordination with other organizations, including the United Nations. | Такие семинары включают программы, предназначенные для тех, кто занимается оказанием чрезвычайной помощи, равно как тренировочные учения по оказанию помощи на местности, в условиях координации и сотрудничества с другими организациями, включая Организацию Объединенных Наций. |
| His compositions include large scale works, including an opera, The Servants (1980), three symphonies and three piano concertos. | Его композиции включают большие произведения, в том числе оперу «Слуги» (1980; на либретто «Слуги и Снег» Ирис Мёрдох), три симфонии и три фортепианных концерта. |
| The programmes BALANCE - Who cares? and Exploring Masculinities are programmes in personal and social development which include gender equality issues, including violence against women. | Программы "Равенство - кому не все равно?" и "Каким должен быть настоящий мужчина" - это программы личностного и социального развития, которые включают вопросы гендерного равенства и насилия в отношении женщин. |
| Including resettlement but not including a large number of activities related to the Promotion of Refugee Law nor the Protection Learning Programme. | Примечание: Расходы по персоналу включают расходы на должности и связанные с ними расходы, временную помощь и сверхурочные. |
| The rules of the church, the Ordnung, must be observed by every member and cover many aspects of day-to-day living, including prohibitions or limitations on the use of power-line electricity, telephones, and automobiles, as well as regulations on clothing. | Эти правила затрагивают большинство аспектов повседневной жизни и включают в себя запреты или ограничения на использование сетевого электричества, телефонов и автомобилей, предписания насчёт одежды. |
| We can offer you different types of cars including comfortable minivans and tourist buses. On your request we can provide you with VIP-class cars. | Цены указаны в рублях за автомобиль/микроавтобус и включают в себя помощь в транспортировке багажа. |
| The regulation - which went into effect on July 4 - also sets forth a range of obligations, including timely repair of refrigerant leaks; leak detection and reporting for equipment maintenance and repairs. | Законопроект, который вступил в силу 4 июля, также излагает ряд обязательств, которые включают своевременный ремонт утечек хладагентов; обнаружение утечек и отчетность по обслуживанию оборудования и его ремонту. |
| Our company offer detailed information about economic entities registered on the territory of the Republic of Bulgaria, including the basic financial and commercial data. | Предлагаёмые нами фирменные профили предоставляют детальную информацию об экономических субъектах, регистриранных на территории Республики Болгарии и включают основную финансовую и торговую информацию. |
| Prices per room per night, including the use of the swimming pool, the sauna and the fitness centre, local tax, VAT. | Цены разумеются по номерам и ночам, включают пользование плавательным бассейном, сауной гостиницы и Danubius Fitness Klub и налоги. |
| Now when you say "total destruction," you're including the Crocodile, yes? | Слова "полное разрушение" включают в себя смерть Крокодила, так? |
| Under the 2005 Schools Act, various measures had been taken to ensure that all pupils, including the socially disadvantaged, had access to the same quality of education. | Эти меры включают увеличение числа учителей, сокращение числа учащихся в классах и выполнение индивидуальных учебных планов. |
| If such called-for action is envisaged in the draft resolution as including military action, Egypt would not be in a position to accept such a legally unjustified appeal. | Если такие действия, призыв к которым содержится в проекте резолюции, включают в себя военные меры, Египет не может согласиться с таким юридически неоправданным призывом. |
| The proposed budget of $1,802,400 for general operating expenses covers rent for the offices in Nairobi and Geneva, communications costs, including telephones, facsimiles and video conferencing, and equipment rental and maintenance. | США включают арендную плату за помещения в Найроби и Женеве, расходы на связь, включая телефонные переговоры, факсимильные сообщения и видеоконференции. |
| It included funding for some 245 organizations to provide primary health care, substance-use services and social and emotional well-being services to indigenous people, including in some of the most remote parts of the country. | Они включают финансирование примерно 245 организаций, предоставляющих базовые медицинские услуги, а также наркологическую, социальную психологическую помощь коренным народам, включая общины, проживающие в некоторых самых удаленных районах страны. |
| It is generally holistic care that offers treatment and psychosocial support to patients, as well as support to carers and relatives, including orphaned children. Community-based programmes also do important work in raising awareness, challenging stigma and teaching HIV prevention. | Как правило, услуги по уходу носят комплексный характер и включают лечение и психосоциальную поддержку пациентов, а также помощь тем, кто оказывает уход, и родственникам, включая осиротевших детей. |
| Later series included segments from other shows Eliot worked on, including skits featuring the main Dog City characters and a superhero series starring the Batman parody Watchdog. | Последующие серии включают части других шоу, над которыми работал Элиот, включая пародии, показывающие главных героев Города Собак и ряд супергероев. |
| In dogs and cats, purge dewormers come in many forms including a granular form to be added to food, pill form, chew tablets, and liquid suspensions. | У собак и кошек антигельминтики включают разные фармакологические формы, включая гранулы для добавления в корм, пилюли, жевательные таблетки и жидкие суспензии. |
| In clear recognition that all human development and human rights issues, including peace and security, have gender dimensions, Kenya has made great advances in mainstreaming gender in its institutions of governance. | Четко осознавая, что развитие человеческого потенциала в целом и все вопросы прав человека, включая мир и безопасность, включают в себя гендерные аспекты, Кения добилась больших успехов в деле учета гендерной проблематики в деятельности органов государственного управления. |
| In addition to the issues mentioned above, these developments include further procedures on identifying whether a proposal is in the public interest and is "unique" in the sense of proposing new concepts or technologies, including institutional checks and balances. | В дополнение к вышеупомянутым вопросам эти изменения включают последующие процедуры, касающиеся определения того, соответствует ли какое-либо предложение публичным интересам и является ли оно "уникальным" в смысле предложения новых концепций и технологий, включая институциональные сдержки и противовесы. |
| Recommendations include the need for a holistic development approach with subregional strategies; an appropriate resource mobilization strategy; more inclusive consultation processes when formulating the programme; intensification of cross-practices (including gender mainstreaming); and improved linkages between programme outcomes and indicators. | Рекомендации включают необходимость разработки целостного подхода к развитию с субрегиональными стратегиями; соответствующей стратегии мобилизации ресурсов; более широких процессов консультаций при разработке программы; более полного охвата универсальной практики (включая актуализацию гендерной проблематики); и улучшения взаимосвязи между конечными результатами и показателями осуществления программы. |
| Both theoretical and practical difficulties have to be faced., these have gone little further than rearranging items already in the ESA/SNA accounts - including natural growth - and balance sheets, and have not yet incorporated the "non-market, non-wood values" of forests). | Приходится сталкиваться как с теоретическими, так и практическими трудностями., они идут лишь несколько дальше простой перегруппировки позиций, уже содержащихся в счетах ЕСС/СНС, включая естественный рост, и балансовых отчетах, и пока еще не включают в себя "нерыночные, недревесные ценности" лесов. |
| Resources available at the site include literary and journalistic texts (including some English translations), musical scores and recordings, screenplays and dramas, and a collection of colonial/travel texts. | Ресурсы, доступные на сайте, включают литературные и журналистские тексты (в том числе некоторые английские переводы), партитуры и записи, сценарии и драмы, тексты-описания путешествий. |
| The latest sighting included recovery of two specimens, an adult and a juvenile, which were unearthed on March 27, 2010 by scientists at the University of Idaho including Samuel James. | Последние находки включают два образца, взрослой и неполовозрелой особи, обнаруженные 27 марта 2010 года учёными из университета штата Айдахо. |
| Typically, these include inward Ca2+ and Na+ input currents and several varieties of K+ outward currents, including a "leak" current. | Обычно включают «втекающие» Ca2+ и Na+, а также несколько видов «вытекающих» K+, не забывая про ток «утечки». |