The House of Representatives invoked the doctrine of necessity for the enactment of the above law which was contrary or incompatible with any provisions of the Constitution (art. 179.2). |
Палата представителей прибегла к доктрине необходимости в целях принятия вышеупомянутого закона, которая противоречила или была несовместима с любыми положениями Конституции (статья 179.2). |
The said development involves the adoption on 8 February 1996 of a unanimous resolution by the Greek Cypriot House of Representatives, which, among other things, rules out any negotiation or even discussion of the issue of sovereignty. |
Речь идет о том, что 8 февраля 1996 года кипрско-греческая Палата представителей единогласно приняла резолюцию, в которой, среди прочего, отвергаются любые переговоры или даже обсуждения по вопросу о суверенитете. |
The House of Representatives of the Parliament of the Republic of Croatia at its twenty-fourth session held on 28 March 1995, |
Палата представителей парламента Республики Хорватии на своей двадцать четвертой сессии, состоявшейся 28 марта 1995 года, |
On 15 February 1994, the House of Assembly of Bermuda adopted by a vote of 20 to 18 the Independence Referendum Act, as proposed by the Government. |
15 февраля 1994 года палата собрания Бермудских островов 20 голосами против 18 приняла предложенный правительством закон о проведении референдума по вопросу о независимости. |
The House of Representatives of the Federation elected two Bosniak judges on 24 January and two Croat judges on 18 March. |
Палата представителей Федерации избрала 24 января двух судей-боснийцев, а 18 января - двух судей-хорватов. |
The House of Peoples is comprised of 15 delegates, two thirds from the Federation and one third from the Republika Srpska. |
Палата народов состоит из 15 депутатов - две трети от Федерации и одна треть от Сербской Республики. |
Under the 1996 Act, the Tobago House of Assembly has power to both formulate and implement policy in relation to a wide spectrum of matters set out in the Act. |
В соответствии с Законом 1996 года Палата ассамблеи Тобаго наделена полномочиями формулировать и осуществлять политику по широкому кругу вопросов, предусмотренных в Законе. |
It should be recalled that the House of Representatives and the Senate of Puerto Rico had adopted resolutions calling for more serious consideration of the question of convening a constitutional convention as a mechanism for giving an impetus to the process of self-determination. |
Следует упомянуть, что палата представителей и сенат Пуэрто-Рико приняли резолюции, в которых содержится призыв более серьезно рассмотреть вопрос о созыве учредительного собрания в качестве механизма для придания импульса процессу самоопределения. |
If the House of Assembly passes, by an affirmative majority of all its members, a resolution of no confidence in the Government, the Governor must either dismiss the Premier or dissolve the Legislature. |
Если Палата собрания простым большинством голосов всех своих членов принимает резолюцию о недоверии правительству, то губернатор обязан либо освободить премьер-министра от занимаемой должности, либо распустить законодательное собрание. |
More significantly, this week, on 9 April, the House of Representatives in Washington passed the "Clean Diamonds Trade Act", which has been in the works for many months. |
Что еще важнее, на этой неделе, 9 апреля, Палата представителей в Вашингтоне утвердила Закон о торговле «чистыми» алмазами, который готовился на протяжении нескольких месяцев. |
The House of Representatives was becoming increasingly interested in gender mainstreaming and had recently called in a number of key ministers to report on what their departments had done to accomplish their emancipation tasks. |
Палата представителей все больше заинтересована в учете гендерного аспекта и недавно просила ряд ключевых министров сообщить, что сделали их департаменты для осуществления своих целей в области эмансипации. |
On November 22, 2001, the House of Representatives of the Republic of Cyprus enacted the Ratification Law of the U.N. Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
22 ноября 2001 года Палата представителей Республики Кипр ввела в действие закон о ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма. |
In June 1999, Gibraltar's House of Assembly set up a Select Committee on constitutional reform and on 27 February 2002 formally adopted a report on the matter. |
В июне 1999 года Палата собрания Гибралтара учредила Специальный комитет по конституционной реформе и 27 февраля 2002 года официально утвердила доклад по этому вопросу. |
The House passed the bill on November 29, 1994; the Senate did so on December 1, 1994. |
Палата представителей приняла законопроект 29 ноября; Сенат принял его уже 1 декабря. |
But on the same day that bill failed in the House, the chamber also voted down a measure that would have cut funding for American operations in Libya. |
Но в тот же самый день, когда законопроект провалился в Палате представителей, палата также не поддержала предложение которое бы урезало финансирование американской операции в Ливии. |
The Lower House recently adopted a motion to place all police forces under a statutory obligation to set up a supervisory committee of this kind, and the requisite legislation is now under preparation. |
Нижняя палата одобрила предложение вменить в обязанность всем полицейским формированиям учредить надзорные комитеты такого рода, и в настоящее время в стадии подготовки находится соответствующее законодательство. |
The Pinochet case, in which the Convention against Torture had been the only international instrument invoked by the British House of Lords, illustrated the Committee's increasingly high profile. |
Одним из примеров роста значимости Комитета является дело Пиночета, в рамках которого единственным международным договором, на который ссылалась британская Палата лордов, была Конвенция против пыток. |
The House of Representatives adopted the initiative, giving rise to the Act of 26 July 1996 concerning the promotion of employment and the defence of competitiveness. |
Эту инициативу поддержала Палата представителей, в результате чего 26 июля 1996 года был принят Закон о поощрении занятости и о превентивной защите конкурентоспособности. |
The parliament consists of His Majesty the King and two Houses of Parliament, the House of Representatives and the National Assembly. |
В состав парламента входят Его Величество Король и две палаты парламента: Палата представителей и Национальная ассамблея. |
(c) When the House of Peoples' Representatives or the concerned State Council approves by a majority vote the decisions of the Judicial Administration Council. |
с) если Палата народных представителей или соответствующий совет штата большинством голосов утверждает решение Совета судебной администрации. |
The House of Peoples' Representatives shall allocate compensatory budgets for States whose Supreme and High Courts concurrently exercise the jurisdiction of the Federal High Court and Federal First-Instance Courts. |
Палата народных представителей выделяет дополнительные бюджетные ассигнования штатам, Верховный и Высокий суды которых параллельно осуществляют юрисдикцию Федерального Высокого суда Федерации и федеральных судов первой инстанции. |
As a result, a new House of Representatives was elected and a new Head of Government appointed from a political party which used to be in the opposition, in a democratic and political alternation. |
В результате этих выборов на демократической основе была избрана новая Палата представителей и назначен новый глава правительства от политической партии, которая ранее находилась в оппозиции. |
With regard to the delegate to the United States Congress, in January 2007, limited floor voting rights were restored by the United States House of Representatives. |
Для делегатов в конгрессе Соединенных Штатов в январе 2007 года палата представителей Соединенных Штатов восстановила ограниченные права голосования в ней. |
The House of Representatives of the Congress of the Philippines formulated a MDG legislative agenda prioritizing legislative measures attuned and responsive to early realization of the MDGs. |
Палата представителей конгресса Филиппин сформулировала законотворческую повестку дня в сфере ЦРДТ, уделив приоритетное внимание тем законодательным инициативам, которые облегчают и поощряют скорейшее достижение ЦРДТ. |
The House of Representatives will discuss these agreements as soon as possible in accordance with its agenda, which it adopts at the start of each legislative period. |
Палата представителей обсудит эти соглашения по возможности в кратчайшие сроки в соответствии со своей повесткой дня, принимаемой ею в начале каждого срока действия полномочий парламента. |