Perhaps the most obvious discrimination case recently has been the complaint by the Advisory Board for Romani Affairs on defamatory writings on the Roma people and other ethnic minorities written by a police officer and published in a newspaper which is in free distribution in Helsinki. |
Возможно, самым очевидным недавно произошедшим случаем дискриминации является жалоба Консультативного совета по делам народа рома о дискредитирующих письменных высказываниях в адрес народа рома и других этнических меньшинств, употребленных одним из сотрудников полиции и опубликованных в газете, свободно распространяющейся в Хельсинки. |
The representative of Finland, speaking on behalf of the European Union, said that the European Union attached particular importance to commodity-related issues, and consequently was organizing a special seminar on those issues, to be held in Helsinki from 18 to 20 October 1999. |
Представитель Финляндии, выступая от имени Европейского союза, заявил, что Европейский союз придает особое значение вопросам, касающимся сырьевых товаров, и в этой связи он организует специальный семинар по данной проблематике в Хельсинки 18-20 октября 1999 года. |
The final declaration of the Third Pan-European Transport Conference, held in Helsinki in June 1997, added three new European transport links to the nine corridors defined at the Crete Conference. |
В заключительной декларации третьей Общеевропейской конференции по вопросам транспорта, проходившей в Хельсинки в июне 1997 года, к девяти транспортным коридорам, определенным на Критской конференции, были добавлены три новые европейские транспортные магистрали. |
As a result of that tragic night, according to information from Helsinki Watch, an international non-governmental organization, approximately 800 civilians, including old people, women and children, were murdered, 421 wounded, more than 180 unaccounted for and over 500 taken hostage. |
В результате этой трагической ночи, по данным международной неправительственной организации "Хельсинки Вотч", около 800 мирных жителей, включая стариков, женщин и детей, были убиты, 421 был ранен, более 180 человек пропали без вести и более 500 человек были взяты в заложники. |
Helsinki Watch, in the above-mentioned report, testifies that "these events were intended to exacerbate the fear and horror of ethnic Armenians in other parts of Azerbaijan" and lead to the deportation and ethnic cleansing of more than 600,000 Armenians. |
В упомянутом выше докладе организации "Хельсинки Уотч" говорится, что "эти меры были призваны усилить страхи и панику среди этнических армян в других частях Азербайджана" и привели к депортации и этнической чистке более 600000 армян. |
In response to question 9, she said that provisions on detention orders and on the placement of detained aliens were laid down in the Aliens Act, under which a detained alien should, as soon as possible, be placed in the detention unit in Helsinki. |
Отвечая на вопрос 9, она говорит, что положения о санкциях на задержание и о размещении задержанных иностранцев содержатся в Законе об иностранцах, в соответствии с которым задержанный иностранец должен как можно быстрее быть помещен в изолятор в Хельсинки. |
Brief description: CETMO, as the international study centre for the Western Mediterranean, is paying close attention to the follow-up to the Barcelona Conference and to that of the Third Pan-European Transport Conference in Helsinki. |
Пояснение: СЕТМО, являясь международным исследовательским Центром для западной части Средиземноморья, с особым вниманием следит за работой по выполнению решений Барселонской конференции и третьей Общеевропейской конференции по вопросам транспорта, состоявшейся в Хельсинки. |
IPF and IFF were informed by, among other things, the regional and international criteria and indicators processes under way at the time and the Intergovernmental Seminar on Criteria and Indicators for Sustainable Forest Management, which was held in August 1996 in Helsinki. |
Информирование МГЛ и МФЛ осуществлялось, в частности, в рамках проходящих региональных и международных процессов определения критериев и показателей и Межправительственным семинаром по критериям и показателям устойчивого лесопользования, который был проведен в августе 1996 года в Хельсинки. |
The special situation of Helsinki Metropolitan Area will be also taken into consideration by implementing a letter of intent drawn up between the State and the municipalities in the capital area (2010 - 2012) prepared as part of the Government's Metropolitan Policy Programme. |
Особенности ситуации в столичном регионе Хельсинки будут также приняты во внимание путем осуществления договора о намерениях, подписанного государством и муниципалитетами в столичном регионе (2010-2012 годы), который был подготовлен в рамках государственной программы развития столичного региона. |
To be held at the National Board of Customs in Helsinki, starting at 10.00 a.m. on 8 March 2010, |
которая состоится в Национальном таможенном совете в Хельсинки и откроется 8 марта 2010 года, в 10 час. 00 мин., |
At its fifteenth session, the Committee took note of the proposed agenda of the Conference on Data Quality for International Organizations, which would be held immediately following the European Conference on Quality in Statistics, held in Helsinki from 4 to 6 May 2010. |
На своей пятнадцатой сессии Комитет принял к сведению предлагаемую повестку дня Конференции по качеству данных для международных организаций, которая была бы проведена сразу же после Европейской конференции по качеству статистики, которую было намечено провести в Хельсинки 4 - 6 мая 2010 года. |
A major event was organised in Helsinki on 4 May 2010, and apart from interventions by the representatives of a number of relevant authorities and organisations, a website () focusing on the problems of trafficking was published in that connection. |
Важное мероприятие в этой области было проведено в Хельсинки 4 мая 2010 года; в этой связи в дополнение к выступлениям представителей ряда соответствующих органов власти и организаций был создан веб-сайт (), посвященный проблемам торговли людьми. |
Here, I would like to recall that the participating States in Helsinki, in exercising considerable foresight, stated their conviction that: |
Здесь я хотел бы напомнить о том, что в Хельсинки государства-участники, продемонстрировав большую прозорливость, выразили свою убежденность в том, что |
The development of NEHAPs across Europe was agreed in Helsinki in 1994 at the Second European Conference on Environment and Health, following the publication of the Environmental Health Action Plan for Europe (EHAPE). |
Решение о разработке НПДТОСОЗ в Европе было принято в Хельсинки в 1994 году на второй Европейской конференции по окружающей среде и здравоохранению после опубликования Плана действий по санитарии окружающей среды для Европы (ПДСОСЕ). |
He reiterated that his case was one of medical emergency, and explained that his repeated attempts to contact different officials of KELA in Tampere or Helsinki and the Ministry of Health in order to obtain clarifications of their position on his case were unsuccessful. |
Он вновь указал, что нуждался в экстренной медицинской помощи, и пояснил, что его неоднократные попытки связаться с различными сотрудниками КЕЛА в Тампере или Хельсинки и должностными лицами министерства здравоохранения в целях получения разъяснений относительно их позиции по его досье не увенчались успехом. |
Therefore we reaffirm the commitments we made at our three previous meetings (Helsinki, 2 - 4 July 1997; The Hague, Netherlands, 23 - 25 March 2000; and Madrid, 26 - 28 November 2003). |
В этой связи мы вновь подтверждаем обязательства, принятые нами на трех наших предыдущих совещаниях (в Хельсинки, 2-4 июля 1997 года; Гааге, Нидерланды, 2325 марта 2000 года; и Мадриде, 2628 ноября 2003 года). |
At the invitation of the Government of Finland, the Unit participated on 16 February 2005 in a meeting in Helsinki to advise the Government on the possible establishment of a NHRI. |
По приглашению правительства Финляндии 16 февраля 2005 года Группа приняла участие в совещании в Хельсинки в целях консультирования правительства по вопросу о возможном создании национального учреждения. |
The Joint Working Group met in Helsinki from 26 to 28 March 2007, in Vienna from 10 to 13 December 2008 and in Rome from 25 to 28 March 2008. |
З. Совещания совместной рабочей группы прошли в Хельсинки 26-28 марта 2007 года, в Вене 10-13 декабря 2008 года и в Риме 25-28 марта 2008 года. |
At the Helsinki meeting in 2004, the Group acknowledged the significant achievement of the Intersecretariat Working Group on Price Statistics in producing new international manuals on consumer and producer price indexes. |
На совещании, состоявшемся в 2004 году в Хельсинки, Группа отметила значительный прогресс, достигнутый Межсекретариатской рабочей группой по статистике цен в разработке новых международных руководств по индексам потребительских цен и цен производителей. |
The Development Cooperation Forum preparatory symposium, held in June 2010 in Helsinki, led to the identification of indicators and good practices for enhancing the gender impact of development cooperation. |
На подготовительном симпозиуме Форума по сотрудничеству в целях развития, состоявшемся в июне 2010 года в Хельсинки, были определены показатели и эффективные методы практической работы в области усиления гендерной отдачи от процесса сотрудничества в целях развития. |
The agenda of the meeting will include, among other topics, statistics on safety, crime and justice. (Helsinki, 1 Jan 2005 - tentative) |
Повестка дня данного совещания будет, в частности, включать в себя вопросы, касающиеся статистики безопасности, преступности и правосудия. (Хельсинки, предварительно 1 января 2005 года). |
(a) Examine progress made in European water policies, both nationally and in a transboundary context, since the adoption of the Convention in Helsinki in 1992; |
а) ознакомиться с прогрессом, достигнутым в европейской водохозяйственной политике как в национальном, так и в трансграничном контексте в период после принятия Конвенции в Хельсинки в 1992 году; |
During 1998 the Italian Competition Authority participated in training and technical assistance seminars in the field of competition organized by OECD in Helsinki and Istanbul and by UNCTAD in Cairo. |
В 1998 году Итальянское Управление по вопросам конкуренции приняло участие в учебных семинарах и мероприятиях по оказанию помощи в области конкуренции, организованных ОЭСР в Хельсинки и Стамбуле, а также ЮНКТАД в Каире. |
Outcomes of the Finnish fine particles chemistry studies with the Aerosol Mass Spectrometer (AMS) performed in two sites in the Helsinki area and under various meteorological conditions. |
ё) результаты исследований химических свойств мелкодисперсных частиц, проводившихся с помощью аэрозольных масс-спектрометров (АМС) на двух участках в районе Хельсинки, Финляндия, при разных метеорологических условиях. |
He was a plenary speaker at the IFHOH World Congress held July 2004 in Helsinki and again at IFHOH's biennial meeting in Dubrovnik, Croatia in April 2006. |
Он был докладчиком на пленарном заседании конгресса МФЛРС в июле 2004 года в Хельсинки, а также на проводимом один раз в два года совещании МФЛРС в Дубровнике, Хорватия, в апреле 2006 года. |