In an interview to Helsinki Watch on 28 April 1992, a Khojaly woman said that the Armenians delivered an ultimatum [...] that it was better for the Khojaly inhabitants to leave the town with a white flag. |
28 апреля 1992 года в интервью Хельсинки уотч одна из жительниц Ходжалы сказала: Армяне выдвинули ультиматум [...] жителям Ходжалы лучше покинуть город под белым флагом. |
Following the 1st Pan-European Transport Conference, the 2nd and 3rd Pan-European Transport Conferences held in Crete (March 1994) and Helsinki (June 1997) respectively, the Corridors' concept was elaborated in more concrete terms. |
На второй и третьей Панъевропейских транспортных конференциях, прошедших на Крите (март 1994 года) и в Хельсинки (июнь 1997 года) концепция коридоров была разработана более детально. |
A significant improvement was already made on 1 May 2002 when the remand prison in Helsinki was closed down and the prisoners were transferred to a new one in Vantaa. |
Значительный шаг вперед был уже сделан 1 мая 2002 года, когда следственный изолятор в Хельсинки был закрыт и содержащиеся в нем лица переведены в новый изолятор в Вантаа. |
(m) "Updating the Standard Rules", Congress of the Federation of Deaf and Hard of Hearing People, Helsinki; |
м) «Обновление Стандартных правил», конгрессы Федерации глухих и людей с недостатками слуха, Хельсинки; |
Appeal against a decision on refusal of entry that has been made in connection with the dismissal of an application has no suspensive effect, but the person concerned may lodge a petition with Helsinki Administrative Court for an order staying the enforcement of the decision. |
Апелляция на решение об отказе во въезде, подаваемая в связи с отклонением ходатайства, не имеет приостанавливающего действия, но соответствующее лицо может обратиться в Административный суд Хельсинки с ходатайством о приостановлении исполнения решения. |
The Second Ministerial Conference, held in Helsinki in 1993, resulted in resolutions on sustainable forest management and biological diversity on forests, including a common definition of sustainable forest management. |
На второй Конференции на уровне министров в Хельсинки, состоявшейся в 1993 году, были приняты резолюции по устойчивому лесопользованию и биологическому разнообразию лесов, включая общее определение устойчивого лесопользования. |
The previous visitor from Helsinki to the Conference on Disarmament, the Minister for Foreign Affairs, spoke here in 1996, one year before Finland became a full member of the Conference. |
Предыдущий визитер из Хельсинки на Конференции по разоружению - министр иностранных дел выступал здесь в 1996 году - за год до того, как Финляндия стала полноправным членом Конференции. |
The history of the Olympic movement in Ukraine started in 1952 when Ukrainian athletes participated at the Games of the XV Olympiad in Helsinki as a part of the U.S.S.R. Team for the first time. |
История олимпийского движения на Украине началась в 1952 году, когда спортсмены Украины в составе сборной команды Советского Союза впервые приняли участие в играх XV Олимпиады в Хельсинки. |
The Skills USA competition in the HVAC&R skill area will determine who will go on to represent the United States in the WorldSkills Competition in Helsinki, Finland in May of 2005. |
Конкурс Skills USA в области обогрева, вентиляции и кондиционирования воздуха определит кто будет представлять США на конкурсе WorldSkills Competition в Хельсинки, Финляндия в мае 2005. |
In 1995, as a member of Latvian National Team on karate, he participated in the European Championship on karate-do WKF (World Karate Federation), which took place in Helsinki (Finland). |
В 1995 году в составе сборной Латвии по карате принимал участие в чемпионате Европы по карате-до WKF (World Karate Federation), который проходил в Хельсинки (Финляндия). |
The SAM expert represented Azerbaijan in the process of discussion of "Helsinki +40", which was devoted to the participation of the modern think tanks in the work of the OSCE. |
Эксперт ЦСИ представлял Азербайджан в процессе «Хельсинки +40», чтобы обсудить участие мозговых центров в работе ОБСЕ. |
The Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe in Helsinki in August 1975 served as an important step towards the implementation of international monitoring of Human Rights in the USSR, particularly the freedom of religion. |
Заключительный акт Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Хельсинки в августе 1975 означал важный шаг на пути установления международного контроля прав человека в СССР, особенно свободы вероисповедания. |
The games in Stockholm are UTC+2, while the games in Helsinki are UTC+3. |
Время местное в Стокгольме UTC+2, в Хельсинки UTC+3. |
The City Hall hosts the offices of the Mayor of Helsinki and the Deputy Mayors as well as the meeting facilities for the City Council and City Board. |
В здании находятся офисы мэра Хельсинки и советников мэра, а также залы Городского совета. |
Recently completely refurbished, Sokos Hotel Presidentti is located next to the Kamppi mall, in the heart of Helsinki, next to a wealth of culture attractions and the best shopping in town.The extensive refurbishing of rooms and restaurant facilities was completed in the spring of 2007. |
Полностью обновленная гостиница Sokos Hotel Presidentti расположена рядом с торговым центром Kamppi в самом сердце Хельсинки вблизи достопримечательностей и крупных магазинов. Ремонт номеров и ресторанов был завершен весной 2007 г. |
The signature of the CSCE Final Act at Helsinki in 1975 had a positive long-term effect on the course of peace processes and became one of the harbingers of the radical changes that have taken place in the world in recent years. |
Подписание Заключительного акта СБСЕ в 1975 году в Хельсинки оказало долгосрочное позитивное влияние на ход мировых процессов, стало одним из предвестников кардинальных перемен, произошедших в мире за последние годы. |
It was stated that the Committee was making an important contribution to sustainable forest management (which remained the highest priority for the Committee) and the follow-up to the UNCED and the Helsinki Conference. |
Было отмечено, что Комитет вносит большой вклад в дело рационального ведения лесного хозяйства (что остается самой приоритетной задачей Комитета) и в дело выполнения решений КООНОСР и Конференции в Хельсинки. |
The collapse of communism in Central and Eastern Europe opened up a new chapter in the history of the United Nations, in the evolution of the spirit and process of Helsinki, and also in their possible relationships. |
Крушение коммунизма в Центральной и Восточной Европе открыло новую главу в истории Организации Объединенных Наций, в развитии духа и процесса Хельсинки, а также в их возможных взаимоотношениях. |
The follow-up to the third Conference (Helsinki, June 1997) has been undertaken jointly by the European Conference of Transport Ministers (ECMT), the EU and the ECE. |
Последующая деятельность в связи с третьей Конференцией (июнь 1997 года, Хельсинки) осуществляется совместно с Европейской конференцией министров транспорта (ЕКМТ), ЕС и ЕЭК. |
The planning of a new airport for Helsinki began in the 1940s, when it became obvious that the old airport at Malmi could not handle the increasing number of passengers or the new, heavier aircraft. |
Планирование нового аэропорта для города Хельсинки началось в 1940-х годах, когда стало очевидно, что старый аэропорт в Малми не может справиться с увеличением пассажиропотока и принимать новые, более тяжелые самолеты. |
We, the Parties to the Convention, gathered at Helsinki, Finland, from 2 to 4 July 1997 on the occasion of our first meeting, are committed to the full implementation and further development of the Convention. |
Мы, Стороны Конвенции, собравшиеся в Хельсинки (Финляндия) 2-4 июля 1997 года по случаю проведения своего первого совещания, преисполнены решимости обеспечить в полной мере осуществление и дальнейшее развитие Конвенции. |
Within the framework of the campaign against ethnic discrimination, measures were also being taken in the field of housing and, in particular, low-cost housing which posed a very severe problem in some districts of Helsinki. |
В рамках борьбы против этнической дискриминации предпринимаются также меры в сфере обеспечения жильем и, в частности, социальным жильем, нехватка которого проявляется особенно остро в ряде городских районов Хельсинки. |
Thirdly, we welcome the new commitment made by the United States and Russia at the recent summit meeting in Helsinki to engage in further talks on the reduction of strategic forces in the context of START, and look forward to seeing concrete measures in this regard. |
В-третьих, мы приветствуем принятое Соединенными Штатами и Россией на недавней встрече на высшем уровне в Хельсинки новое обязательство провести дальнейшие переговоры по сокращению стратегических сил в контексте СНВ и рассчитываем на принятие конкретных мер в данной связи. |
First, in the sixth preambular paragraph, it welcomes the joint statement concerning the START process issued by the Presidents of the Russian Federation and the United States of America in Helsinki in March. |
Во-первых, в пункте 6 преамбулы приветствуется совместное заявление, которое было сделано по поводу процесса СНВ президентами Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки в марте в Хельсинки. |
Helsinki - Russian border, City of Hamina, border crossing at Vaalimaa, it may take hours for heavy traffic to cross the border. |
Хельсинки - российская граница, город Хамина, пограничный пункт в Ваалимаа; для пересечения границы может потребоваться несколько часов |