The decision to support her through the financing of a personal assistant, based in Helsinki and who accompanied the Special Rapporteur on field missions, has been most important. |
Важнейшее значение имело решение об оказании ей поддержки посредством финансирования одной должности персонального помощника, который базировался в Хельсинки и сопровождал Специального докладчика в ее поездках на места. |
We hope that START-II will be ratified as soon as possible, paving the way for still further cuts and for strategic nuclear warhead destruction under START-III, as jointly stated by Presidents Clinton and Yeltsin nearly a year ago in Helsinki. |
Мы надеемся, что Договор СНВ-2 будет ратифицирован в наикратчайшие сроки, что откроет путь к дальнейшим сокращениям и к уничтожению стратегических ядерных боезарядов в рамках СНВ-3, как это было отмечено президентами Клинтоном и Ельциным примерно год назад в Хельсинки. |
The United States and Russia agreed last March in Helsinki that once START II is ratified, they will negotiate still deeper reductions under START III, as well as measures to promote their irreversibility. |
В марте прошлого года в Хельсинки Соединенные Штаты и Россия договорились о том, что после ратификации СНВ-2 они проведут переговоры о еще более глубоких сокращениях в рамках СНВ-3, а также о мерах по обеспечению их необратимости. |
In May 1997 in Helsinki, Presidents Clinton and Yeltsin agreed to negotiate a START III treaty that, once implemented, will reduce the number of deployed United States and Russian strategic nuclear warheads by approximately 80 per cent from cold war peak levels. |
В мае 1997 года в Хельсинки президенты Клинтон и Ельцин согласились предпринять переговоры по договору СНВ-3, который, будучи осуществлен, сократит число развернутых американских и российских стратегических ядерных боеголовок примерно на 80 процентов от пиковых уровней времен "холодной войны". |
Professor Vappu Taipale, Chair of the Council; Director-General, National Research and Development Centre for Welfare and Health, Helsinki |
Профессор Ваппу Тайпале, председатель Совета, генеральный директор Национального центра научных исследований и разработок в области социального обеспечения и охраны здоровья, Хельсинки |
On 25 February 2003, the residence of two diplomatic agents of the Embassy of the United States of America in Helsinki was intruded into while the occupants were asleep and several items were stolen. |
25 февраля 2003 года кто-то проник в жилые помещения двух дипломатических сотрудников посольства Соединенных Штатов Америки в Хельсинки в то время, когда они спали, и похитил несколько предметов. |
On 3 December 2003, an unknown person broke into the storage of the driver of the Embassy of the Republic of Hungary in Helsinki and stole several bottles of alcohol. |
З декабря 2003 года неизвестный проник в кладовую водителя посольства Венгрии в Хельсинки и похитил несколько бутылок алкогольных напитков. |
For example, in the TINA countries, traffic forecasts on the ten 'Helsinki' transport corridors are available in the NEA/INRETS/IWW report. |
Например, для проектов в странах ТИНА транспортные прогнозы по десяти транспортным коридорам, определенным на совещании в Хельсинки, содержатся в докладе NEA/INRETS/IWW. |
The European Environment and Health Committee was established as a result of the 1994 Ministerial Conference on Environment and Health in Helsinki. |
Учреждение Европейского комитета по охране окружающей среды и здоровья стал одним из результатов Конференции министров "Окружающая среда и здоровье", состоявшейся в 1994 году в Хельсинки. |
In reply to questions raised by Ms. Gaer and Mr. Yakovlev, he supplied details, just received from his Government, on the three cases cited by Helsinki Watch. |
В ответ на вопросы, заданные г-жой Гаер и г-ном Яковлевым, г-н Клеменчич сообщает сведения, только что полученные от его правительства в отношении трех случаев, упоминавшихся Организацией "Хельсинки Уотч". |
(4.) In May 2000, the Director attends the conference "Globalization and Vulnerable Economies" in Helsinki, organized by the World Institute for Development Economics Research (WIDER) of the United Nations University. |
В мае 2000 года директор принял участие в проводившейся в Хельсинки конференции «Глобализация и уязвимые в экономическом отношении страны», которая была организована Международным научно-исследовательским институтом экономики развития (МНИИЭР) Университета Организации Объединенных Наций. |
In a witness account brought by the Helsinki Watch report of September 1992, an Azerbaijani woman is quoted as confirming that Armenians had notified the Azerbaijani civilian population to leave the town with white flags raised. |
В свидетельских показаниях, которые были приведены в докладе организации «Хельсинки Уотч», цитируются слова азербайджанской женщины, подтверждающие, что армяне предложили азербайджанскому гражданскому населению покинуть город с поднятыми белыми флагами. |
Thus, while manipulating the content of the Helsinki Watch report of 1992, the Permanent Representative of the Republic of Armenia seems to have forgotten that this non-governmental human rights organization had officially responded to the gross misinterpretation of its position by the Armenian side. |
Так, манипулируя содержанием доклада организации «Хельсинки Уотч», опубликованного в 1992 году, Постоянный представитель Республики Армения, похоже, забыл, что эта неправительственная правозащитная организация официально отреагировала на грубое искажение ее позиции армянской стороной. |
In this regard, the Ministerial Council in its decision adopted in Helsinki in 2008, called upon participating States to make use of the OSCE executive structures in countering violent extremism and radicalization that lead to terrorism in their respective countries. |
В этой связи в 2008 году в Хельсинки Совет министров принял решение, в котором призвал государства-участники использовать руководящие структуры ОБСЕ для противодействия насильственному экстремизму и радикализму, порождающему терроризм, в их соответствующих странах. |
The President of Finland will make a special presentation on the report of the meeting of the Expert Group on Biodiversity and Climate Change, held from 18 to 22 April 2009 in Helsinki. |
Президент Финляндии выступит со специальным сообщением, посвященным докладу совещания Экспертной группы по вопросам изменения климата и биологического разнообразия, прошедшего с 18 по 22 апреля 2009 года в Хельсинки. |
On 6 April 10, the Helsinki Fire Brigade started the first of two courses to train members of the KSF hazardous material cell for basic-level capability in hazardous materials response. |
6 апреля 2010 года пожарная команда Хельсинки начала первый из двух курсов обучения членов группы СБК по опасным материалам с целью привития им базового уровня навыков для действий с опасными материалами. |
The Protocol on the Reduction of Sulphur Emissions or their Transboundary Fluxes by at least 30 per cent was adopted in Helsinki in 1985 and entered into force two years later. |
Протокол о сокращении выбросов серы или их трансграничных потоков по меньшей мере на 30% был принят в Хельсинки в 1985 году и вступил в силу через два года. |
Given the small number of children of United Nations staff attending the Helsinki school and the two bilingual schools in Paris, the proposed measures were not expected to represent a significant increase in the overall cost of the education grant. |
Поскольку школу в Хельсинки и две двуязычные школы в Париже посещает небольшое число детей сотрудников Организации Объединенных Наций, не ожидается, что предлагаемые меры приведут к значительному увеличению общих расходов на выплату субсидии на образование. |
The higher ceiling in that zone would also allow the issue of the Helsinki International School to be resolved without introducing further exceptions to the grant operation. |
Более высокий предельный показатель в этой зоне позволил бы также урегулировать вопрос о международной школе в Хельсинки без установления новых исключений применительно к системе выплаты субсидии на образование. |
The State and the cities of Helsinki, Espoo and Vantaa have agreed on a programme for the reduction of homelessness for the years 2002 to 2005. |
Государство и городские власти Хельсинки, Эспоо и Вантаа согласовали программу сокращения численности бездомных на 2002-2005 годы. |
The homeless immigrants mainly live in the Helsinki area. (Press release of the National Housing Fund of Finland, 22 February 2005.) |
Бездомные иммигранты проживают главным образом в районе Хельсинки. (Пресс-релиз Национального жилищного фонда Финляндии от 22 февраля 2005 года.) |
The Minsk Group Co-Chairs have proposed a meeting between the Foreign Ministers of the Co-Chair Countries and the Chairman-in-Office in the margins of the OSCE Ministerial Council in Helsinki, scheduled for 4 and 5 December 2008. |
Сопредседатели Минской группы выступили с предложением относительно встречи между министрами иностранных дел стран-сопредседателей и действующим Председателем в рамках заседания Совета министров ОБСЕ в Хельсинки, запланированного на 4 - 5 декабря 2008 года. |
The thing is, in Helsinki, it's considered street food, but you're not supposed to eat the sap because... |
Суть в том, что в Хельсинки он считается "едой забегаловок", но ты не должна есть сок, потому что... |
How many tankers have I got within three days' sail of Helsinki? |
Сколько танкеров смогут прибыть в Хельсинки в течение трех дней. |
The Tempo job-creation project, supported by the national employment policy subsidy, was aimed to promote the employment of immigrants and Finnish Roma in the Helsinki metropolitan area. |
Проект создания рабочих мест «Темпо», поддерживаемый с помощью ассигнований, выделяемых на национальную политику в области занятости, имеет целью содействие росту занятости иммигрантов и финских рома в столичном регионе Хельсинки. |