Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Greater - Укреплению"

Примеры: Greater - Укреплению
According to the administering Power, as compared with the 1985 Constitution, the new Constitution enhances local democracy, establishes a greater degree of internal self-government and provides greater transparency and accountability. По мнению управляющей державы, по сравнению с Конституцией 1985 года новая Конституция в большей степени способствует укреплению демократии на местном уровне, усилению внутреннего самоуправления и повышению транспарентности и подотчетности.
We expect that this will contribute towards greater inter-Korean economic cooperation and the reduction of military tension, as well as to the realization of the Korean people's desire for peaceful reunification of the peninsula and greater stability in the region. Мы ожидаем, что это будет содействовать укреплению экономического сотрудничества и сокращению военной напряженности на Корейском полуострове, а также осуществлению чаяний корейского народа на мирное воссоединение Севера и Юга Кореи и достижению большей стабильности в регионе.
According to the administering Power, as compared with the 1985 Constitution, the new Constitution enhances local democracy, establishes a greater degree of internal self-government and provides greater transparency and accountability, for instance through the creation of a Public Accounts Committee and a Complaints Commissioner. Как сообщила управляющая держава, по сравнению с конституцией 1985 года новая конституция в большей степени способствует укреплению демократии на местном уровне, усилению внутреннего самоуправления и повышению транспарентности и подотчетности, например благодаря созданию комитета по контролю за расходованием бюджетных средств и учреждению должности комиссара по рассмотрению жалоб.
While commending UNDP for greater alignment with the five practice areas, members encouraged UNDP to devote greater attention to the gender, South-South cooperation and capacity-building for national ownership drivers of development effectiveness, and shared views on the future MYFF. Выражая признательность ПРООН за повышение согласованности с упомянутыми пятью областями практической деятельности, члены призвали ПРООН уделять больше внимания гендерной проблематике в сотрудничестве Юг-Юг и укреплению потенциала в отношении таких составляющих эффективности развития, как национальная ответственность, и обменялись мнениями в отношении будущей МРПФ.
It would seem therefore important, if there is to be real incentive for the participation of all parts of the UN System in greater coherence, that this policy be re-examined in light of encouraging greater commitment to coherence and less reliance upon voluntary funding. В этой связи представляется важным пересмотреть эту политику в свете стремления к большей согласованности в системе и меньшей зависимости от добровольного финансирования, чтобы можно было реально стимулировать участие всех частей системы Организации Объединенных Наций в работе по укреплению согласованности.
The Holy See encouraged respect for cultural pluralism and for every fair initiative that aims to foster intercultural dialogue and promotes greater unity among human beings as a collectivity. Святой Престол призвал уважать культурный плюрализм и все достойные инициативы, способствующие межкультурному диалогу и укреплению единства между людьми.
Additionally, my Special Adviser continued to hold informal consultations with all stakeholders, including civil society representatives of various ethnic groups, to help build greater trust and cooperation among the diverse national actors. Мой Специальный советник также продолжал проводить неформальные консультации со всеми заинтересованными сторонами, включая представителей гражданского общества от различных этнических групп, с целью содействовать укреплению доверия и сотрудничества между различными национальными субъектами.
It was to be hoped that the organization's request would receive positive consideration that would lead to greater cooperation between ICAPP and the United Nations. Хочется надеяться, что эта просьба организации будет воспринята делегатами позитивно, что приведет к укреплению сотрудничества между МКАПП и Организацией Объединенных Наций.
We wish to conclude our statement with an appeal for world peace, unity among the peoples of the earth and greater solidarity among nations. Мы хотели бы закончить наше заявление призывом к миру во всем мире, единству всех людей Земли и укреплению солидарности между странами.
It seeks to study and explore core principles and values that universally promote a greater spirit of mutual understanding, tolerance and unity among human beings. Его деятельность направлена на изучение и исследование основных принципов и ценностей, которые повсеместно способствуют укреплению духа взаимопонимания, терпимости и единства между людьми.
Specific provisions on concluding contracts for a definite period and measures guaranteeing greater security for the most vulnerable groups were part of the reform. В рамках реформы были приняты конкретные положения, касающиеся заключения срочных договоров и мер по укреплению гарантий занятости для наиболее уязвимых групп населения.
The Vienna Group strongly supports this effort to enhance the review process, which leads to broader collaboration and greater efficiency in addressing global nuclear safety by the contracting parties. Венская группа решительно поддерживает эти усилия по укреплению обзорного процесса, который способствует расширению сотрудничества и повышению уровня эффективности в решении договаривающимися сторонами вопросов, связанных с глобальной ядерной безопасностью.
2.11 Consolidation of an enlarged market will enable the production sector to achieve greater economies of scale and to access regional production networks. 2.11 Мы приложим усилия по укреплению расширенного рынка, что позволит производственному сектору достичь более значительной экономии за счет эффекта масштаба и иметь доступ к сетям производства на региональном уровне.
The higher output resulted from a greater focus on building the capacities of the Lebanese Armed Forces Более высокий показатель обусловлен тем, что укреплению потенциала ливанских вооруженных сил уделялось повышенное внимание
These developments have resulted in greater awareness of different ideas and values, as well as in closer ties between various communities and their countries of origin. Эти изменения способствовали расширению представлений о различных идеях и ценностях, а также укреплению связей между различными общинами и странами их происхождения.
They commended UNDP management for its commitment to greater accountability for gender equality at the corporate and country levels and encouraged it to strengthen its efforts further. Они выразили признательность руководству ПРООН за его стремление повысить подотчетность в области обеспечения гендерного равенства на корпоративном и страновом уровнях и призвали его к дальнейшему укреплению усилий.
These efforts improve health information systems and lead to a greater understanding of health issues from an indigenous perspective, all of which contributes to strengthening democratic institutions and promoting intercultural dialogue. Эти меры содействуют совершенствованию системы медицинской информации и ведут к лучшему пониманию вопросов здравоохранения с точки зрения удовлетворения потребностей коренных народов, что содействует укреплению демократических институтов и стимулированию межкультурного диалога.
Efforts to promote the dissemination of mother tongues would encourage linguistic diversity, multilingual education and greater awareness of different linguistic and cultural traditions, thereby helping to foster understanding and tolerance. Усилия по содействию более широкому распространению родных языков будут содействовать языковому разнообразию, многоязычному образованию и повышению уровня осведомленности о различных языковых и культурных традициях, способствуя тем самым укреплению взаимопонимания и терпимости.
124.120 Make greater efforts to foster the law-abiding culture throughout the country (Viet Nam); 124.120 активизировать усилия по укреплению культуры законопослушания по всей стране (Вьетнам);
Therefore, the key to strengthening development in contemporary society lies in a greater appreciation for the role of the family in sustainable development. Таким образом, ключом к укреплению развития в современном обществе является более высокий уровень оценки роли семьи в обеспечении устойчивого развития.
While efforts have been undertaken towards strengthening the role of the Council in conference follow-up, there is a need to infuse them with greater dynamism and result orientation. Несмотря на предпринимаемые усилия по укреплению роли Совета в осуществлении решений конференций, необходимо принять меры к тому, чтобы такие усилия стали более энергичными и были в большей степени ориентированы на достижение конкретных результатов.
It constituted a major step forward in the progressive development of the International Conference process by allowing for the greater interaction and cooperation of various stakeholders in the common effort of promoting democracy. Она стала крупным шагом вперед в развитии процесса в рамках Международной конференции, обеспечив большее взаимодействие и сотрудничество различных сторон в общих усилиях по укреплению демократии.
Implementation of national, subregional and regional policies could lead to increased employment opportunities, strengthened labour force skills and greater compliance with internationally agreed labour standards in those countries. Проведение в жизнь национальной, субрегиональной и региональной политики может привести к расширению возможностей для занятости, укреплению навыков рабочей силы и к большей степени соблюдения согласованных на международном уровне стандартов труда в этих странах.
However, we must make greater efforts to build up relations between Member States and the Committee in order to more effectively address the challenges in combating terrorism. Однако от нас требуются более значительные усилия по укреплению связей Комитета с государствами-членами, что позволит с большей эффективностью решать сложные задачи борьбы с терроризмом.
Third, greater attention must be given to building the capacity of national and sub-national governments and local communities to better prepare, respond and recover from hazards. В-третьих, больше внимания должно быть уделено укреплению потенциала национальных и субнациональных органов власти и местных общин, чтобы лучше подготовиться к опасностям, отреагировать на них и ликвидировать их последствия.