Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Greater - Укреплению"

Примеры: Greater - Укреплению
Important initiatives are under way, such as the launching of an integrated and transparent system of public finance management that will allow for greater centralization and transparency of data related to the Treasury, customs and revenue collection. В настоящее время осуществляются такие важные инициативы, как создание комплексной и транспарентной системы управления государственными финансами, которая призвана содействовать укреплению централизации и транспарентности данных, связанных с деятельностью казначейства и таможенных ведомств и сбором налогов.
A proactive strategy has also been elaborated to highlight and explain to the media and other opinion makers United Nations initiatives aimed at achieving greater peace and security in Africa. Была также разработана стратегия активных действий с целью доведения до сведения средств массовой информации и других организаций, формирующих общественное мнение, инициатив Организации Объединенных Наций по укреплению мира и безопасности в Африке, а также с целью разъяснения этих инициатив.
We believe therefore that it is essential that the work of the First Committee be geared towards the achievement of a number of objectives capable of promoting greater confidence in the mechanisms of disarmament and of helping to define new concepts of international security. В этой связи мы считаем необходимым, чтобы работа Первого комитета была направлена на достижение ряда целей, которые могут способствовать укреплению доверия к механизмам разоружения и разработке новых концепций международной безопасности.
Reports provide an important enabling tool of reaffirmation, a means to assess compliance; as well, they can demonstrate progress towards objectives, building greater confidence. Доклады дают важный инструмент для подтверждения обязательств, обеспечивают средство для оценки их соблюдения, а также могут свидетельствовать о прогрессе в достижении целей и способствовать укреплению доверия.
contribute to promoting greater confidence in compliance with the NPT, providing a tool for transparency and, potentially, addressing concerns; содействовать укреплению доверия к выполнению ДНЯО путем предоставления инструмента для обеспечения транспарентности и, в потенциале, учета озабоченностей;
In this regard, we are heartened by the initiatives taken by the United States forces in Afghanistan to provide greater security and confidence through direct interaction with Afghans in various parts of the country. В этой связи нас радуют предпринимаемые силами Соединенных Штатов в Афганистане инициативы по укреплению безопасности и доверия через прямое взаимодействие с афганцами в различных частях страны.
The organizational plan also gives greater priority to engaging donors and matching their capacities with the needs of recipient countries, as well as to implementing a more proactive communications strategy and strengthening collaboration among Security Council expert bodies active in the counter-terrorism field. Более высокий приоритет отдается в организационном плане также привлечению к этому делу доноров и приведению их возможностей в соответствие с потребностями стран-получателей помощи, а также проведению более активной стратегии поддержания связей и укреплению сотрудничества между занятыми в деле борьбы с терроризмом экспертными органами Совета Безопасности.
With respect to strengthening the resident coordinator system, greater participation of United Nations specialized and technical agencies in the functioning of this system is generally regarded by Member States as a step towards improvement. Что касается мер по укреплению системы резидентов-координаторов, большее участие в функционировании этой системы специальных учреждений и «технических агентств» Организации Объединенных Наций в целом рассматривается странами-членами как шаг в сторону ее совершенствования.
Thus, there needs to be greater emphasis on building a knowledge base for more effective programming and resource utilization, using lessons learned through data collection and analysis. Поэтому следует уделять больше внимания укреплению базы знаний в интересах повышения эффективности разработки и осуществления программ и использования ресурсов с применением опыта, накопленного в ходе сбора и анализа данных.
As the Mission has already indicated, those reforms could contribute to greater public participation in the political process and to the strengthening of the democratic system and political parties. Как уже ранее отмечала Комиссия, эта реформа может содействовать расширению участия граждан в политике, укреплению демократической системы и политических партий.
We are hopeful that he will invigorate the leadership on United Nations counter-terrorism work and, in particular, bring greater coherence to the work of the three Security Council Committees dealing with terrorism. Мы надеемся, что он сможет содействовать укреплению руководящей роли Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом и, в частности, добиться большей согласованности в работе трех комитетов Совета Безопасности, занимающихся вопросами терроризма.
It also aims to help strengthen the capacity of such groups to have a greater local, national, regional and global impact through a more systematic and strategic use of innovative community practice. Она ставит также перед собой задачу содействовать укреплению потенциала таких групп в деле повышения действенности их работы на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях на основе более систематичного и стратегического использования новаторских методов общинной практики.
Members of the Commission recognized that the process of engagement between the Government and the international community, including the United Nations system, through these various frameworks should lead to greater confidence-building and concrete results which can be described as peace dividends. Члены Комиссии признали, что процесс взаимодействия между правительством и международным сообществом, включая систему Организации Объединенных Наций, через эти различные механизмы должен привести к дальнейшему укреплению доверия и достижению конкретных результатов, которые могут именоваться «дивидендами мира».
The future activities of the United Nations in Burundi should place human rights at centre stage so as to lend greater support to national capacity-building efforts. В будущей деятельности Организации Объединенных Наций в Бурунди необходимо будет придавать важнейшее значение правам человека, с тем чтобы наилучшим способом содействовать укреплению национального потенциала.
This will provide the Kosovars with greater responsibility for self-administration and self-government and inculcate trust and confidence in the democratic process and democratic solutions. Они возлагают на косовцев большую ответственность в вопросах администрации и самоуправления и будут способствовать укреплению веры в демократический процесс и демократический выбор.
The recent nomination by the Secretary-General of the members of the mechanism to monitor the application of sanctions against the UNITA rebels, in accordance with Security Council resolution 1295, will contribute to greater international vigilance regarding possible violations. Недавнее назначение Генеральным секретарем экспертов для работы в составе механизма наблюдения за осуществлением санкций в отношении боевиков УНИТА в соответствии с резолюцией 1295 Совета Безопасности будет содействовать дальнейшему укреплению бдительности в случае возможных нарушений.
The European Union looked forward to the World Summit on the Information Society to be held in 2003 and 2005, which would promote greater knowledge- sharing through new technology and enhance partnerships to make information available to all countries and peoples. Европейский союз с интересом ожидает проведения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, запланированной на 2003 и 2005 годы, которая будет содействовать более широкому обмену знаниями с использованием новой технологии и укреплению партнерских отношений в интересах обеспечения доступности информации для всех стран и народов.
We hope that the second preparatory session, which will take place next year, will provide another opportunity to take up the questions pending with a greater sense of responsibility and more transparency and common will to strengthen multilateral non-proliferation and nuclear disarmament regimes. Мы надеемся, что на второй подготовительной сессии, которая состоится в следующем году, нам представится очередная возможность обсудить текущие вопросы более ответственным и транспарентным образом на основе общего стремления к укреплению многосторонних режимов в области нераспространения и ядерного разоружения.
We call on national Governments to attach greater importance to Africa, support African countries in peace-seeking efforts, increase assistance to enhance the peace process and give priority to capacity-building in African countries. Мы призываем национальные правительства уделять больше внимания Африке, поддерживать африканские страны в усилиях по установлению мира, наращивать помощь в деле укрепления мирного процесса и отдавать приоритет укреплению потенциала в африканских странах.
The Agency's shared concern over the risk of radiological terrorism has led to greater emphasis on improving the security of other radioactive material, in order to counter illicit trafficking. Мы разделяем озабоченность Агентства относительно риска радиологического терроризма и в этой связи стали уделять больше внимания укреплению мер безопасности в отношении других ядерных материалов в целях предотвращения незаконной торговли ими.
His delegation appealed for greater international solidarity and the political will to end violence and bring justice and security to all peoples in the regions served by UNRWA and various non-governmental agencies. Делегация Святейшего Престола призывает к укреплению международной солидарности и политической воли, с тем чтобы добиться прекращения насилия и установления справедливости и безопасности для всех народов в районах, обслуживаемых БАПОР и различными неправительственными организациями.
The events of 11 September were a dramatic wake-up call for greater international cooperation in addressing the problem of terrorism to ensure that the world is spared similar or even worse tragedies. События 11 сентября явились трагическим призывом к укреплению международного сотрудничества в борьбе с терроризмом в целях избавить мир от подобных и, возможно, еще более страшных трагедий.
We are confident that his leadership will bring greater honour to the United Nations, to his country and to himself. Мы уверены, что его работа на этом руководящем посту будет способствовать укреплению престижа Организации Объединенных Наций, его страны и его собственного авторитета.
Denunciation of discrimination in all its forms, affirmation of the need to respect the principles of human rights and call for greater cooperation between religions in order to ensure the peaceful coexistence of individuals and communities. Необходимо осудить дискриминацию во всех ее формах, провозгласить необходимость уважения принципов прав человека и призвать к укреплению сотрудничества между религиями в целях обеспечения мирного сосуществования между людьми и обществами.
UNIFEM's support to building gender equality in Kosovo has led to greater collaboration between the Government, parliamentarians, civil society and bilateral partners in developing a plan of action for women's empowerment. Поддержка ЮНИФЕМ обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в Косово привела к укреплению сотрудничества между правительством, парламентариями, гражданским обществом и двусторонними партнерами в деле разработки плана действий по расширению возможностей женщин.