Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Greater - Укреплению"

Примеры: Greater - Укреплению
The management focus has been on strengthening system-monitoring capabilities and providing greater policy clarification of key internal controls established in Atlas and relevant business processes. Руководство уделяет основное внимание укреплению потенциала системы в вопросах осуществления контроля и обеспечению более четкого разъяснения с точки зрения политики основных механизмов внутреннего контроля, действующих в системе «Атлас» и соответствующих рабочих процессах.
The strengthening of the Office has enabled the Military Planning Service to develop a greater strategic and operational military planning capability, to provide enhanced situational awareness for decision makers and to facilitate greater effectiveness within peacekeeping operations. Благодаря укреплению Управления по военным вопросам Служба военного планирования теперь в состоянии более эффективно разрабатывать военно-стратегические и оперативные планы, глубже анализировать обстановку в интересах тех, кто принимает решения, и содействовать повышению эффективности миротворческих операций.
Several delegations also recommend that UNICEF shift its focus from service delivery to greater technical assistance and capacity-building. Положительная оценка была дана также поддержке национальной децентрализации и укреплению потенциала.
The Philippines fully supports this initiative because we take a great interest in promoting world peace and in encouraging greater cross-religion exchange. Филиппины полностью поддерживают эту инициативу, поскольку мы с большим интересом относимся к укреплению мира на планете и к поощрению межрелигиозного диалога.
While UNDP continued to lend support to countries engaged in elections, 2007 saw an important shift towards greater support for strengthening electoral capacities in inter-electoral periods. Несмотря на то, что ПРООН продолжала оказывать поддержку странам, в которых проводятся выборы, в 2007 году акцент был в значительной мере смещен на оказание содействия укреплению потенциала органов по проведению выборов в межвыборные периоды.
Gender-sensitive, participatory strategic planning makes it possible to budget for activities that promote greater gender equality within the community, as well as to allocate resources to prevent and punish violence against women and girls, and raise community awareness of it. Стратегическое планирование, предусматривающее участие широких слоев населения и учитывающее гендерные аспекты, позволяет финансировать мероприятия, которые могут способствовать укреплению гендерного равенства на местном уровне, а также выделять ресурсы на цели предупреждения насилия в отношении женщин и девочек, наказания виновных и повышения осведомленности об этой проблеме.
It was found that measures to achieve greater gender equality and expand diversity in organizations, notably in leadership positions, had had the effect of increasing flexibility and agility and led to higher levels of productivity. Было установлено, что меры по укреплению в организациях гендерного равенства и расширению многообразия, особенно на руководящих должностях,
To this end, country visits, expert seminars, consultations and the provision of written or oral information contributed to the strengthening of partnerships with a view to achieving greater implementation of special procedures recommendations. Укреплению партнерских отношений в целях активизации осуществления рекомендаций специальных процедур содействовали поездки по странам, семинары с участием экспертов, консультации и обеспечение письменной или устной информации.
We should not regard differences in culture or ideology as handicaps. Far from it; they are assets that can infuse a society with creativity, causing it to flower and endow its members with greater tolerance, and even appreciation, of what each has to offer. Мы не должны рассматривать различия между культурами или идеологиями в качестве недостатков; напротив, они могут способствовать укреплению творческого подхода в обществе, побуждая людей проявлять по отношению к друг другу большую толерантность и понимание.
The use of special measures to promote greater equality, as well as awareness of the rights upon which the resolutions are based, are fundamental to their efficacy. В интересах эффективного выполнения этих обязательств государствам следует принимать целевые меры по укреплению равноправия и по разъяснению прав, положенных в основу упомянутых резолюций.
According to the new strategy), priority should be given to building endogenous capacity in developing countries, strengthening predictable resources, creating public-private partnerships, ensuring greater coherence in thematic priorities and evaluating projects and programmes. Согласно этой новой стратегии, Совета), первостепенное внимание следует уделять наращиванию эндогенного потенциала в развивающихся странах, укреплению базы предсказуемых ресурсов, налаживанию партнерства между государственным и частным секторами и достижению большей согласованности тематических приоритетов и деятельности по оценке проектов и программ.
This allows them to enjoy a better livelihood, to escape poverty, to have greater social protection from exploitation by opportunists, and to have peace, safety, solidarity and morality in the society as a whole. Это позволяет им получать более надежные средства к существованию, вырваться из пут нищеты, пользоваться большей социальной защитой и перестать быть орудием в руках беспринципных людей, а также способствовать укреплению спокойствия, безопасности, солидарности и морали во всем обществе.
ASEAN nations have agreed to exert greater efforts to ensure that various programmes and activities indicated in the Plan of Action towards the strengthening of the Treaty on the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone be carried out fully and effectively. Государства АСЕАН договорились о более активных усилиях по обеспечению полного и эффективного осуществления различных программ и мероприятий, указанных в Плане действий по укреплению Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии.
Fifthly, there is a need to encourage greater accession to treaties on existing nuclear-weapon-free zones and to create one in the Middle East, since such zones contribute decisively to building confidence and stability. В-пятых, необходимо содействовать более широкому присоединению к договорам по существующим зонам, свободным от ядерного оружия, и создать такую зону на Ближнем Востоке, поскольку подобные зоны существенным образом способствуют укреплению доверия и стабильности.
Furthermore, following the adoption of the above-mentioned synthetic policy documents, the Committee's programme of work for 2009-2010 envisages even a greater emphasis on capacity-building activities and other technical cooperation services in requesting countries/subregions. Кроме того, после принятия вышеупомянутых сводных политических документов программа работы Комитета на 2009-2010 годы предусматривает еще больший акцент на проведение мероприятий по укреплению потенциала и оказание других услуг по техническому сотрудничеству направляющим такие запросы странам/субрегионам.
FFA observed that it continued to work to strengthen conservation and management efforts, including through the promotion of the ecosystem approach to fisheries, and greater knowledge of fish stocks and other marine living resources beyond areas of national jurisdiction. По сведениям Рыболовного агентства Форума тихоокеанских островов (ФФА), оно продолжало вести работу по укреплению усилий по сохранению и управлению, включая поощрение экосистемного подхода к рыбному промыслу и углубление знаний о рыбных запасах и других морских живых ресурсах за пределами действия национальной юрисдикции.
The Government intends to pursue a policy of dialogue, openness, friendship, cooperation and good-neighbourliness, because the country has always strived to work to bring about a more united Africa that stands together, distinct in its greater understanding, tolerance, peace and solidarity. Правительство намерено проводить политику диалога, открытости, дружбы, сотрудничества и добрососедства, так как наша страна всегда стремилась к укреплению единства Африки, которая бы выступала единым фронтом за укрепление понимания, толерантности, мира и солидарности.
Through microfinance programmes, women often gain new vocational skills, self-confidence and greater leadership, resulting in an enhanced ability to drive change within both the household and the broader community. В рамках программ микрофинансирования женщины часто получают новые трудовые навыки, обретают уверенность в собственных силах и приобретают навыки руководства, что ведет к укреплению их потенциала по обеспечению перемен как в своих домашних хозяйствах, так и в своих общинах.
The Committee noted the importance of space education in promoting the greater participation of young people in space science and technology by inspiring them to pursue careers in science, technology, engineering and mathematics, thus strengthening national capabilities in those fields. Комитет отметил, что космическое образование играет важную роль в приобщении молодежи к космической науке и технике, прививая интерес к научным, техническим, инженерным и математическим специальностям, что способствует укреплению национального потенциала в этих областях.
For managing access to water, the Government has separated water resource management and water supply functions, resulting in greater efficiency in water management, enhanced public-private partnerships and greater and more affordable access particularly for those in informal settlements and in rural areas. В целях регулирования доступа к водным ресурсам правительство разделило функции регулирования водных ресурсов и водоснабжения, что привело к повышению эффективности управления водными ресурсами, укреплению партнерских взаимоотношений между государственным и частным секторами и расширению физической и повышению ценовой доступности, особенно для жителей неформальных поселений и сельских районов.
In order to build a new international community in this post-cold-war era that can enable us to strengthen the foundations of peace, we must give greater importance to promoting international cooperation to solve the drug problem. Для того чтобы построить в условиях окончания "холодной войны" новое международное сообщество, содействующее укреплению основ мира, мы должны уделять больше внимания развитию международного сотрудничества в решении проблемы наркотиков.
The Working Group may wish to recommend that States parties step up their efforts to involve the private sector in efforts to prevent corruption and devote greater attention to the strengthening of public-private partnerships. Рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать государствам-участникам активизировать свои усилия по вовлечению частного сектора в деятельность, направленную на предупреждение коррупции, и уделять больше внимания укреплению партнерских отношений между публичным и частным секторами.
I call for the further strengthening of democratic processes and greater assistance for new and restored democracies so that we can move towards a community of democracies. В свете последнего тезиса мы хотели бы также еще раз призвать к укреплению координации между двумя демократическими процессами - движением за новые или возрожденные демократии и движением сообщества демократий.
Recent trends include greater emphasis on multiple use management; development of both crop- and animal-based systems of agroforestry; consolidation of participatory forest management models; and support to production and marketing cooperatives for fuelwood and poles. Среди тенденций, наблюдаемых в последнее время, отмечается подчеркнутое внимание к организации многоцелевого применения; разработке агролесопромышленных систем на базе растение- и животноводства; укреплению моделей лесопользования, основанных на принципе участия; и поддержке производственно-сбытовых кооперативов, занимающихся топливной древесиной и длинномерным брусом.
We feel that the Agency must play an active role in creating greater awareness about the benefits of nuclear energy as well as in strengthening the technical infrastructure of member States interested in nuclear power. Мы считаем, что Агентство должно активно пропагандировать преимущества ядерной энергии и содействовать укреплению технической базы государств-членов, заинтересованных в развитии ядерной энергетики.