Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Greater - Укреплению"

Примеры: Greater - Укреплению
It is also necessary to promote greater judicial cooperation and exchange of information among financial entities and police intelligence bodies. Необходимо также содействовать укреплению сотрудничества в правовой сфере и обмену информацией между финансовыми структурами и полицейскими разведывательными органами.
The Secretary-General's participation and his strong advocacy on behalf of women and public health built a greater sense of engagement. Участие Генерального секретаря и его активная позиция в защиту женщин и развития здравоохранения содействовали укреплению климата взаимодействия.
It is our hope that the Summit will be another venue to discuss the means to build greater confidence and resilience in criminal justice systems. Мы надеемся, что эта встреча станет еще одним форумом для обсуждения средств по укреплению доверия и устойчивости систем уголовного правосудия.
Regarding greater coordination among United Nations organizations, the Administrator stated that each fund and programme had distinct capabilities, mandates and comparative advantages. По вопросу об укреплению координации между организациями системы Организации Объединенных Наций Администратор заявила, что каждый фонд и программа располагает особыми возможностями, мандатами и сравнительными преимуществами.
The framework will help to increase transparency and screen pledges and commitments for consistency and clarity, thereby contributing to greater accountability. Механизм будет содействовать повышению транспарентности и проверке соблюдения принципов последовательности и ясности при объявлении взносов и принятии обязательств, способствуя тем самым укреплению подотчетности.
Fifthly, we should explore the possibility of expanding the membership of the Conference and promote greater interaction with civil society. В-пятых, мы должны изучить возможность расширения членского состава Конференции и содействия укреплению ее взаимодействия с гражданским обществом.
Such efforts could go a long way in bringing greater stability to the region as a whole. Такие усилия могли бы в значительной степени способствовать укреплению стабильности в регионе в целом.
At that stage, we will have made progress towards ensuring greater safety for the Central African subregion. Сообща все мы сможем двигаться вперед по пути к укреплению безопасности в Центральноафриканском субрегионе.
Disarmament - and we are strongly convinced of this - should lead to greater security for every State. Разоружение - и мы в этом твердо уверены - должно вести к укреплению безопасности каждого государства.
Efforts to ensure that the Court promoted the rule of law and greater peace and justice must continue, however. Однако усилия по обеспечению того, чтобы Суд способствовал утверждению верховенства права и укреплению мира и справедливости, должны продолжаться.
We must ensure that, on the road to greater peace and development, dialogue is as inclusive and broad as possible. Мы должны добиться того, чтобы на пути, ведущем к укреплению мира и развития, диалог носил максимально всеобъемлющий и широкомасштабный характер.
A universally accepted, impartial and independent court would foster greater respect for the rule of law and would strengthen international peace and security. Всеобще признанный, беспристрастный и независимый Суд, будет способствовать соблюдению правовых норм, укреплению устоев мира и международной безопасности.
Member States had a crucial role to play in strengthening the United Nations by achieving greater system-wide coherence. Государства-члены выполняют важную роль по укреплению Организации Объединенных Наций, обеспечивая достижение большей согласованности действий всей системы.
There was common agreement that horizontal issues could be given greater prominence, resulting in the strengthening of connections between policy interventions in different areas. Существует общее согласие в отношении того, что большее внимание могло бы уделяться горизонтальным вопросам, что приведет к укреплению связей между политическими мерами вмешательства в различных областях.
Improved protection of children in 2008 resulted from greater political commitment and the strengthening of national policies, international standards and guidance. Улучшение положения в сфере защиты детей в 2008 году стало возможным благодаря возросшей политической решимости и укреплению национальной политики, международных стандартов и нормативов.
The treaty should also aim to promote transparency and greater responsibility in arms transfers. Он должен способствовать обеспечению транспарентности и укреплению подотчетности в вопросах, касающихся передачи вооружений.
Through websites and communications alerts, we are working to highlight the many voices speaking out against terrorist violence and for greater interfaith understanding. Через веб-сайты и оперативное оповещение мы стремимся донести до общественности мнения многих людей, выступающих против терроризма и насилия и призывающих к укреплению межрелигиозного понимания.
The High Representative focused on the need for constitutional reform that would bring greater unity to Bosnia and Herzegovina. Высокий представитель уделил особое внимание необходимости проведения конституционной реформы, которая будет способствовать укреплению единства в Боснии и Герцеговине.
Investments have conferred greater security, while higher living standards have boosted property values. Инвестиции способствовали укреплению чувства защищенности, а более высокий уровень жизни способствовал росту стоимости собственности.
These efforts must be reinforced through continued action to foster greater national unity, enhance inter-party dialogue and strengthen peaceful dispute resolution mechanisms. Эти усилия должны дополняться дальнейшей работой по укреплению национального единства, развитию межпартийного диалога и укреплению механизмов мирного урегулирования споров.
It had strengthened the vitality and independence of its judiciary through a greater budget allocation and better training. Габон принял меры по укреплению жизнеспособности и независимости судебных органов посредством увеличения бюджетных ассигнований и улучшения системы профессиональной подготовки.
Firstly, it may strengthen their bargaining positions as they have a greater number of potential investors to consider. Во-первых, это может содействовать укреплению их позиций на переговорах, поскольку в данном случае расширяется круг потенциальных инвесторов.
An enabling environment needs to be created that helps build productive capacity by offering the private sector greater opportunities to invest and undertake new activities. Необходимо создать благоприятные условия, способствующие укреплению производственного потенциала, посредством обеспечения частному сектору более широких возможностей для инвестирования и организации новой деятельности.
Capacity-building has continued to receive greater attention in technical assistance programmes. По-прежнему значительное внимание в программах технической помощи уделяется укреплению потенциала.
He drew attention to efforts to strengthen security risk management, improve accountability, transparency and oversight, and provide greater security for staff serving around the world. Администратор обратил внимание на усилия по укреплению системы управления рисками и безопасностью, улучшения отчетности, транспарентности и надзора и обеспечения повышенной безопасности для сотрудников, несущих службу в разных уголках земли.