Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Greater - Укреплению"

Примеры: Greater - Укреплению
In other words, such development can strengthen the ethics of power and the rule of law, consolidate democracies and lead to greater respect for human rights. Другими словами, такое развитие может укрепить этику власти и верховенство права, укрепить демократии и способствовать укреплению уважения к правам человека.
The United Nations has continued to strengthen coordination with other organizations, and has taken several initiatives to establish greater cooperation in the field and at Headquarters. Организация Объединенных Наций продолжала укреплять координацию с другими организациями и выступила с рядом инициатив по укреплению сотрудничества на местах и в Центральных учреждениях.
A conflicting measure might be the use of farming practices which increase the production of rice, thereby providing greater food security, but increasing methane emissions. В качестве контрпродуктивной меры можно было бы привести применение сельскохозяйственных методов, направленных на увеличение производства риса, которые способствуют укреплению продовольственной безопасности, но приводят к увеличению выбросов метана.
These strategies are also fostering state reforms linked to decentralization policies and greater participation of civil society in the general transformation of the present socio-economic situation of the region. Эти стратегии способствуют также укреплению процесса государственных реформ, связанных с децентрализацией политики и более широким участием гражданского общества в общем преобразовании нынешней социально-экономической ситуации в регионе.
That was a good beginning but was only a first step towards greater transparency and democracy in that important United Nations activity. Это позитивный, однако лишь первый шаг на пути к повышению транспарентности и укреплению демократических принципов в этой важной области деятельности Организации.
By allowing greater transparency in armaments, the Register would help decrease the likelihood that States' intentions would be misinterpreted and would encourage confidence among States. Благодаря обеспечению большей транспарентности в области вооружений Регистр позволит уменьшить вероятность неправильного толкования намерений государств и будет способствовать укреплению доверия между ними.
As a result, the Fund will have greater control over data access and distribution, which will enhance security and further protect the confidentiality of sensitive information. В результате этого усилится контроль Фонда над доступом к данным и их распределением, что приведет к укреплению режима безопасности и дополнительной защите конфиденциальных сведений.
Furthermore, the Special Unit will place greater emphasis on reaching out to traditional donors, pivotal countries, foundations and the private sector. Кроме того, Специальная группа будет уделять повышенное внимание укреплению связей с традиционными донорами, ключевыми странами, фондами и частным сектором.
To enhance programme delivery at the country level, greater efforts have been made to restructure and strengthen UNIDO field offices in Africa. Для повышения показателей осуществления программ на страновом уровне предпринимаются дополнительные усилия по видоизменению структуры и укреплению полевых отделений ЮНИДО в Африке.
Furthermore, achieving greater coordination, coherence and complementarity among related activities and improving linkages between them will also contribute to strengthening the organizational structure of the United Nations system. Кроме того, укреплению организационной структуры системы Организации Объединенных Наций будут способствовать также обеспечение большей степени координации, согласованности и взаимодополняемости соответствующих мероприятий и укрепление связей между ними.
It might promote the interlinking of decision- and policy-making with research and practice and provide greater possibilities for forward-looking, prospective planning and more effective operations regarding women in criminal justice administration. Он может способствовать укреплению связей в области принятия решений и разработки политики между исследователями и практиками и предоставит более широкие возможности для дальновидного, перспективного планирования и проведения более эффективных действий, касающихся женщин в сфере отправления уголовного правосудия.
Decentralized procedures on project implementation are being established by UNDP, the Universal Postal Union (UPU), WFP and UNFPA, whose representatives have been given greater authority to strengthen collaboration with non-governmental organizations. Децентрализованные процедуры по осуществлению проектов разработаны ПРООН, Всемирным почтовым союзом (ВПС), МПП и ЮНФПА, представители которых получают более широкие полномочия по укреплению сотрудничества с неправительственными организациями.
A greater degree of transparency in military matters must result in increased confidence and diminished suspicion and miscalculations, thereby avoiding conflicts and disputes. Повышение уровня транспарентности в военных вопросах должно привести к укреплению доверия и устранению подозрительности и устранению ошибок в расчетах, что помогло бы избежать конфликтов и споров.
In many developing countries, particularly in Asia, those in authority placed greater emphasis on economic development than on the development of democracy. Во многих развивающихся странах, особенно в Азии, государство уделяет больше внимания экономическому развитию, а не укреплению демократии.
States which manufactured and sold arms should devote greater attention to strengthening their internal control measures to prevent the illegal export of weapons, particularly to Caribbean and other developing countries. Государства, производящие и продающие оружие, должны уделить больше внимания укреплению своих внутренних контрольных мер в целях предупреждения нелегального экспорта оружия, особенно в государства Карибского бассейна и другие развивающиеся страны.
With regard to chemical and biological weapons, we should continue to develop and refine the verification arrangements that will promote even greater confidence in the effectiveness of these agreements. Что касается химического и биологического оружия, то нам следует продолжать разрабатывать и совершенствовать механизмы контроля, которые будут способствовать укреплению доверия к эффективности этих соглашений.
Develop greater confidence regarding compliance with the obligations under this Convention, and а) способствовать укреплению уверенности в отношении соблюдения обязательств по настоящей Конвенции; и
Transparent, profound and responsible analysis of conditions allowing for the return of rejected asylum-seekers or repatriating refugees and facilitating greater international coordination and cooperation to resolve conflicts and stabilize societies are needed. Необходим транспарентный, глубокий и ответственный анализ условий, при которых допустимо возвращение лиц, получивших отказ в предоставлении убежища, или репатриированных беженцев и которые способствуют укреплению международной координации и сотрудничества в целях разрешения конфликтов и стабилизации положения в обществе.
This move towards greater security has been accomplished at the same time by a growing interaction amongst such areas - for example, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba. Это стремление к укреплению безопасности осуществляется при одновременном расширении рамок взаимодействия между такими зонами, например, Тлателолко, Раратонга, Бангкок и Пелиндаба.
Establishing greater coherence and stability in the international financial system would be a key focus of the forthcoming high-level event on financing for development. На предстоящем международном межправительственном мероприятии высокого уровня по вопросу о финансировании развития основное внимание будет уделено укреплению согласованности и стабильности международной финансовой системы.
In August 2000, the Asia/Pacific Forum for National Human Rights Institutions expressed support for a greater role for those bodies with the internally displaced. В августе 2000 года участники Совещания Азиатско-тихоокеанского форума национальных учреждений по правам человека выразили свою поддержку укреплению роли этих органов в деле защиты интересов перемещенных внутри страны лиц.
The National Civilian Police, a cornerstone of efforts to strengthen civilian authority, began promisingly but needs greater resources to confront a crisis of public security. Начало деятельности Национальной гражданской полиции, составляющей один из ключевых элементов усилий по укреплению власти гражданских институтов, обнадеживает, однако она нуждается в большем объеме ресурсов, чтобы иметь возможность справиться с кризисом в деле обеспечения общественной безопасности.
The Committee encourages the State party to strengthen cooperation and make greater efforts towards structured and sustained involvement of civil society groups, NGOs and community-based organizations in the implementation of the Convention. Комитет призывает государство-участник принять меры по укреплению сотрудничества и активизировать усилия в целях обеспечения упорядоченного и устойчивого участия групп гражданского общества, НПО и общинных организаций в процессе осуществления Конвенции.
About 61 per cent of projects and programmes were sustainable between 1999-2002, indicating a shift towards stronger partnerships based on greater local ownership and learning through capacity-building initiatives. Около 61 процента проектов и программ в период 1999 - 2002 годов осуществлялись на устойчивой основе, что свидетельствует о переходе к более прочному партнерскому сотрудничеству на основе принципа большей ответственности самих стран и приобретения опыта в контексте инициатив по укреплению потенциала.
The United States calls on all Member States to promote gender equality and a greater role for women in the prevention of conflict, peace processes and post-conflict reconstruction. Соединенные Штаты призывают все государства-члены к укреплению гендерного равенства и повышению роли женщин в предотвращении конфликтов, мирных процессах и постконфликтном восстановлении.