Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Greater - Укреплению"

Примеры: Greater - Укреплению
He also welcomed the measures adopted by the Council to respond promptly to the Monterrey Consensus and its efforts to maintain the impetus generated by the International Conference on Financing for Development and to promote greater collaboration with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. Он также приветствует принятые Советом меры с целью оперативного реагирования на Монтеррейский консенсус, а также его усилия, направленные на поддержание движущих сил, вызванных Международной конференцией по финансированию развития, и на содействие укреплению сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией.
Fourth, with regard to the reform and improvement of the working methods of the Council, we favour proposals that would promote greater transparency and a freer two-way flow of information between the Council and the United Nations membership at large. В-четвертых, что касается реформы и улучшения методов работы Совета, то мы выступаем за предложения, которые содействовали бы укреплению транспарентности и облегчению двустороннего потока информации между Советом и всеми членами Организации Объединенных Наций.
This is for us a very encouraging sign of the will of the international community to promote, on a priority basis, greater solidarity and international cooperation leading to a substantial increase in levels of assistance to countries emerging from conflict. Ибо для нас это очень обнадеживающий признак, свидетельствующий о стремлении международного сообщества способствовать укреплению солидарности и международного сотрудничества, ведущему к значительному увеличению объема помощи странам, выходящим из конфликта на приоритетной основе.
The workshop consists of presentations by and interactions with experts in the field, exercises and discussions focusing on developing greater links between academics and practitioners, skills development in teaching, research and writing on international organization and participant presentations. В ходе практикума участники делают доклады и общаются с экспертами в этой области, проводятся учебные мероприятия и обсуждения, посвященные укреплению связей между учеными и практиками, повышению квалификации в сфере преподавания, научных исследований и подготовки письменных работ о международной организации и выступлений участников.
It should continue to foster greater cooperation among the Security Council, the troop contributing countries and the United Nations system as a whole, and should monitor the implementation of its own recommendations. Он должен продолжать усилия по укреплению сотрудничества между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и системой Организации Объединенных Наций в целом, а также должен следить за выполнением своих собственных рекомендаций.
We support the Secretary-General's call for greater coordination on conflict prevention within the United Nations system and his call for adequate resources for the Department of Political Affairs to carry out its responsibilities as the system focal point in this area. Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к укреплению координации усилий по предотвращению конфликтов в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также к предоставлению адекватных ресурсов Департаменту по политическим вопросам для осуществления его обязанностей в качестве координационного центра системы в этой области.
The success of the women candidates, even in the conservative South, had created a powerful impetus for change, and had given women greater confidence in their capacity to effect such change. Успех, которого удалось добиться женщинам-кандидатам, даже в консервативных южных областях, породил мощный толчок для перемен и способствовал укреплению уверенности женщин в том, что они способны содействовать осуществлению таких перемен.
Objective: To promote greater mutual confidence among Member States in the field of conventional arms and to address the destabilizing and excessive accumulation of and illicit trafficking in and manufacture of small arms and light weapons. Цель: Содействие укреплению взаимного доверия между государствами-членами в области обычных вооружений и принятие мер для решения проблемы дестабилизирующего воздействия чрезмерного накопления запасов стрелкового оружия и легких вооружений, незаконной торговли ими и их незаконного производства.
The Mountain Forum, which was established in 1995, has, more than any other single mechanism, promoted greater awareness of critical mountain issues and fostered mutual support for action at the local level. Созданный в 1995 году Форум горных районов больше, чем любой другой отдельно взятый механизм, способствовал расширению знаний об основных проблемах горных районов и укреплению взаимопомощи при проведении мероприятий на местном уровне.
I will seek to enhance interaction with the Office of the Secretary-General, the General Assembly, ECOSOC and the Security Council, in order to foster greater understanding of the issues that affect the provision of international protection and the promotion of durable solutions. Я будут стремиться к укреплению взаимодействия с Канцелярией Генерального секретаря, Генеральной Ассамблеей, ЭКОСОС и Советом Безопасности в целях содействия лучшему пониманию вопросов, связанных с обеспечением международной защиты и выработкой долгосрочных решений.
The UNDP/ECO work programme for the year 2000 was also approved, with emphasis on enhancing the institutional capacity of the ECO secretariat as well as greater interaction among the member States and with the Secretariat. Была также утверждена программа работы ПРООН/ОЭС на 2000 год с уделением особого внимания укреплению институционального потенциала секретариата ОЭС и усилению взаимодействия между государствами-членами и с Секретариатом.
While he would have wished for greater emphasis on the problems of nuclear disarmament and the threats to the NPT, both internal and external, the Chair's summary was a balanced record of the successful discussions, which would contribute to strengthening the review process. Хотя ему хотелось бы, чтобы был сделан больший акцент на проблемах ядерного разоружения и на угрозах для ДНЯО как внутреннего, так и внешнего свойства, председательское резюме является сбалансированным отчетом об успешных обсуждениях, которые будут способствовать укреплению обзорного процесса.
These include, first, the strengthening of the police force and the restructuring of the armed forces to achieve greater ethnic and geographical balance; secondly, demobilization and reintegration of ex-soldiers; and thirdly, measures to strengthen the economy. Они включают: во-первых, укрепление сил полиции и перестройку вооруженных сил в целях обеспечения большего равновесия с точки зрения этнического состава и географической представленности; во-вторых, демобилизацию и реинтеграцию бывших военнослужащих; и в-третьих, меры по укреплению экономики.
The Committee further expresses concern at the increasing number of children living and/or working on the streets and the lack of policies, programmes and services to provide greater protection and care for these children and to strengthen families. Комитет далее выражает озабоченность в связи с увеличением числа детей, живущих и/или работающих на улице, и отсутствием политики, программ и служб, призванных обеспечить более высокий уровень защиты и ухода за этими детьми и содействовать укреплению семей.
Efforts to rebuild democracy and strengthen citizenship in Brazil have been accompanied by an effort to attach greater importance to human rights in general and to economic, social and cultural rights in particular. Предпринимаемые в Бразилии усилия по совершенствованию демократических институтов и укреплению гражданского общества сопровождаются деятельностью по уделению более пристального внимания правам человека в целом и экономическим, социальным и культурным правам в частности.
Second is the need for capacity-building initiatives to enable a greater number of those arrangements to undertake peace support operations, and third is the priority that the United Nations system must attach to the rule of law within peace support operations. Второй - это необходимость в том, чтобы инициативы по укреплению потенциала давали возможность большему числу этих механизмов проводить операции в поддержку мира; и третий - это то приоритетное внимание, которое система Организации Объединенных Наций должна уделять верховенству права в рамках операций по поддержанию мира.
There are various initiatives, both regional and global, not to mention the bilateral initiatives that are generally a part of the confidence-building measures that States have developed to achieve greater transparency in arms acquisitions and transfers. Существует целый ряд как региональных, так и глобальных инициатив, не считая двусторонних, которые, как правило, являются частью мер по укреплению доверия, выработанных государствами для обеспечения большей транспарентности в закупках и поставках оружия.
The International Monetary Fund (IMF) representative stated that while the work of IMF was not specifically "child focused", it enhanced the situation of children and led to a greater implementation of children's rights. Представитель Международного валютного фонда (МВФ) указал, что, хотя работа МВФ и не сосредоточена конкретно на проблемах детей, она содействует укреплению положения детей и способствует более полному осуществлению прав детей.
The visit also reinforced in the eyes of the Burundi public the conviction that the Commission can play an important role in Burundi, in particular in fostering greater dialogue and coordination among all stakeholders working on peace consolidation. Визит способствовал также подтверждению распространенного среди бурундийской общественности мнения о том, что Комиссия может сыграть важную роль в Бурунди, особенно в деле содействия активизации диалога и координации среди всех действующих лиц, стремящихся к укреплению мира.
We need greater cooperation and renewed efforts from States parties to ensure effective implementation of the Convention through the development of mechanisms that enhance collaboration by developed countries in creating and promoting national measures and fulfilling the obligations emanating from the Convention. Нам необходимо более широкое сотрудничество и активные усилия со стороны государств-участников по обеспечению эффективного осуществления Конвенции путем создания механизмов по укреплению взаимодействия развитых стран в деле выработки и поощрения национальных мер и выполнения обязательств, вытекающих из Конвенции.
(a) To encourage greater political commitment to HIV prevention programmes, including those within national AIDS plans, that will ensure that: а) способствовать укреплению политической приверженности делу осуществления программ профилактики ВИЧ, включая программы, входящие в национальные планы действий по борьбе со СПИДом, с тем чтобы:
We expect the Peacebuilding Commission will soon be entrusted with that aspect, as it makes recommendations and promotes greater coordination among United Nations bodies, as well as between the United Nations and international financial institutions. Мы ожидаем, что вскоре этим аспектом займется Комиссия по миростроительству, которая будет выносить рекомендации и содействовать укреплению координации между органами Организации Объединенных Наций, а также между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями.
Each element will retain responsibility for the specific training needs of the respective personnel group and will appoint and train its own personnel, while ensuring an integrated approach in sharing training resources and facilities and promoting greater linkages between the different mission components. Каждый преподаватель будет отвечать за удовлетворение конкретных потребностей соответствующей группы персонала в профессиональной подготовке и будет назначать и готовить свой собственный персонал, обеспечивая при этом применение комплексного подхода к распространению учебных ресурсов и средств и содействуя укреплению связей между различными компонентами миссий.
The Special Rapporteur, however, stated that, in the long run, finding the means to create conditions conducive to greater harmony, tolerance and respect between migrants and the rest of society would prove more beneficial to all stakeholders than the implementation of stricter immigration policies. Однако Специальный докладчик заявил, что в конечном итоге поиск средств для создания условий, способствующих укреплению согласия, терпимости и уважения между мигрантами и всем остальным обществом, оказался бы для всех заинтересованных сторон более полезным, чем проведение более жесткой иммиграционной политики.
The regional initiative seeks to generate greater awareness of development challenges faced by indigenous peoples in the region and to strengthen the regional cooperation framework by emphasizing the need to bring indigenous peoples into the development discourse. Региональная инициатива призвана повысить уровень информированности о проблемах в области развития, с которыми сталкиваются коренные народы этого региона, и содействовать укреплению регионального сотрудничества путем разъяснения необходимости вовлечения коренных народов в процесс развития.