Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Greater - Укреплению"

Примеры: Greater - Укреплению
Fiscal reform should enhance government legitimacy by paying greater attention to equity. Проведение налогово-бюджетной реформы должно способствовать укреплению легитимности правительства на основе уделения более пристального внимания вопросам справедливости.
Cooperative enterprises must place greater emphasis on human resource development and other capacity-building efforts in order to ensure an effective and sustainable operational structure. Кооперативным предприятиям следует уделять больше внимания развитию людских ресурсов и другим мерам по укреплению своего потенциала, с тем чтобы обеспечить эффективность и устойчивость деятельности.
Far greater attention must be paid to increasing national capacity to address the consequences of landmines and unexploded ordnance. Значительно больше внимания следует уделять укреплению национального потенциала по устранению последствий, связанных с наличием наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов.
According to the Viterbo report, greater communication and consultation among government and non-government stakeholders can promote transparency, strengthen understanding and build greater support for the implementation of the proposals for action. Согласно докладу, принятому на Конференции в Витербо, более тесные связи и расширение консультаций между правительствами и неправительственными заинтересованными сторонами могут способствовать обеспечению транспарентности, углублению понимания и укреплению поддержки осуществления практических предложений.
Increasing commercial transactions could translate into greater prosperity and well-being for the world's peoples, promote greater understanding and interdependence among nations and contribute to world peace. Увеличение объема коммерческих операций может способствовать процветанию и росту благосостояния народов мира, улучшению взаимопонимания и расширению контактов между нациями, а также укреплению мира во всем мире.
Expanding military blocs and enhancing military alliances under new circumstances can do little to bring about greater security. В новых условиях расширение военных блоков и укрепление военных союзов мало способствуют укреплению безопасности.
The Council welcomes all initiatives which will lead to a greater degree of stability and cooperation in the whole region. Совет приветствует все инициативы, которые приведут к укреплению стабильности и расширению сотрудничества в регионе в целом .
That should be accompanied by greater accountability and increased capacity-building. Эта передача должна сопровождаться усилиями по укреплению подотчетности и развитию потенциала.
The expressions of concern continued during the year and can be seen in the calls for greater judicial accountability in many countries. Эта озабоченность продолжала высказываться в течение года и проявлялась в призывах к укреплению подотчетности судебных органов во многих странах.
Such programmes should be guided and informed by human rights principles and promote greater self-sufficiency and empowerment of IDP communities. Такие программы должны иметь своей движущей силой и ориентиром принципы, определяющие права человека, и должны содействовать укреплению самообеспеченности и расширению возможностей общин ВПЛ.
It has thus become necessary to advance our efforts towards greater cooperation in order to eliminate this scourge. В этой связи возникла необходимость активизировать наши усилия по укреплению сотрудничества в целях искоренения этого бедствия.
This prompted the parties to solicit our contributions in recent weeks to facilitating a better understanding and greater confidence between them. Именно в силу этого в последние недели стороны обратились к нам с просьбой содействовать улучшению понимания и укреплению доверия между ними.
Thus there is a discernable trend in all regions covered by the Convention towards greater solidarity and strengthened regional cooperation. Таким образом, во всех регионах, охватываемых Конвенцией, отмечается тенденция к укреплению уз солидарности и регионального сотрудничества.
It will, we hope, contribute to greater harmony among civilizations. Мы надеемся, что он будет содействовать укреплению согласия между цивилизациями.
Domestic reforms aimed at increased transparency and disclosure, strengthening of regulatory standards, and more effective burden-sharing arrangements could contribute to greater financial stability. Укреплению финансовой стабильности могли бы способствовать внутренние реформы, направленные на повышение транспарентности и степени раскрытия информации, укрепление регулирующих норм и повышение эффективности механизмов распределения бремени.
The search for greater protection of intellectual property rights must be reconciled with the requirements of social justice and universal human rights. Усилия по укреплению защиты прав интеллектуальной собственности должны согласовываться с требованиями социальной справедливости и универсальными правами человека.
The effort to uphold human rights transcended national boundaries and called for greater international cooperation among those devoted to that cause. Усилия по защите и укреплению прав человека требуют выхода за национальные границы и развития эффективного международного сотрудничества всех заинтересованных сторон.
The direction, pace and impact of globalization must be guided so as to ensure that it served to enhance the greater common interest. Направление, темпы и последствия глобализации должны быть нацелены на обеспечение того, чтобы она служила укреплению более широких общих интересов.
The European Union is convinced that a greater transparency in military issues will induce stability at the regional level. Европейский союз убежден в том, что повышение уровня транспарентности в военных вопросах будет способствовать укреплению стабильности на региональном уровне.
In our view, making greater transparency part of the working method in the Security Council will contribute decisively to confidence-building. По нашему мнению, включение задачи по повышению транспарентности в число методов работы Совета Безопасности будет существенно способствовать укреплению доверия.
In this way, we can facilitate and build trust and greater understanding among ourselves. Тем самым мы сможем содействовать укреплению доверия и взаимопонимания в отношениях между нами.
With greater representation and political realism will come enhanced legitimacy and effectiveness. Более представительный состав и политический реализм будут способствовать укреплению законности и эффективности.
Therefore, countries must make greater efforts to build their national capacities to combat this phenomenon. Вследствие этого страны должны прилагать больше усилий по укреплению собственного потенциала для борьбы с этим явлением.
It will also help establish a climate of greater confidence, which is essential for the success of the peace process. Это также будет способствовать укреплению климата доверия, что необходимо для успеха мирного процесса.
The improved morale would translate into increased productivity and greater relevance for United Nations programmes. Благодаря укреплению морального духа удастся обеспечить повышение производительности и значимости программ Организации Объединенных Наций.