Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Greater - Укреплению"

Примеры: Greater - Укреплению
Through the peaceful settlement of disputes we can find greater security for us all. Мирное урегулирование споров - это путь к укреплению безопасности каждого из нас.
We hope that joint Maghreb action will lead to greater integration among the countries of the Union. Мы надеемся, что совместные действия в рамках Магриба приведут к укреплению интеграции между странами Союза.
The functioning of the international machinery in support of development also needs to be examined with a view to promoting greater coherence and coordination. Необходимо также изучить действующий международный механизм поддержки развития с целью содействия укреплению согласованности и координации.
The good habits of cooperation in verification and transparency foster greater confidence. Добрые традиции сотрудничества в деле контроля и транспарентность только способствуют укреплению доверия.
This should be translated into greater renewed confidence in these bodies, whose work in development on the ground is essential. Она должна содействовать укреплению доверия в отношении этих органов, чья деятельность в области развития на местах имеет решающее значение.
An inclusive political process - one that ensures equal representation and participation by all national actors and stakeholders - will lead to greater confidence-building. Всеобъемлющий политический процесс, гарантирующий равноправное представительство и участие всех национальных сторон и субъектов, будет способствовать укреплению доверия.
Indeed, it could lead to greater cohesiveness and increased confidence in it by staff and the organizations. Напротив, оно должно привести к укреплению целостности и повышению доверия к ней со стороны персонала и организаций.
Addressing common environmental problems offers opportunities for cooperation amongst governments diffusing tension and contributing to a greater cooperation and security. Решение общих экологических проблем открывает возможности для сотрудничества между правительствами и в то же время содействует снижению напряженности и укреплению сотрудничества и безопасности.
The wealth generated by globalization must lead to greater solidarity. Богатство, порождаемое глобализацией, должно привести к укреплению солидарности.
That, in turn, should lead to greater support for poverty eradication. Это, в свою очередь, должно привести к укреплению поддержки усилий по искоренению нищеты.
Strategies to address the working poor should also foster greater solidarity and mutual support between workers in the formal and informal sectors. Стратегии решения проблемы работающих бедняков должны также способствовать укреплению солидарности и взаимоподдержки работников официального и неформального секторов.
Noting the High Commissioner's appeal for greater international solidarity, he reaffirmed his Government's willingness to cooperate closely with UNHCR. Принимая во внимание призыв к укреплению международной солидарности, с которым выступил Верховный комиссар, Индия подтверждает свою готовность тесно сотрудничать с УВКБ.
The same speaker said that her Government would also like to see greater emphasis on strengthening routine immunization. По словам представителя этой делегации, ее правительство хотело бы также, чтобы большее внимание было уделено укреплению обычного механизма иммунизации.
For its part, Pakistan will continue to contribute towards promoting greater cooperation and coordination between these two organizations. Со своей стороны, Пакистан намерен и впредь способствовать расширению сотрудничества и укреплению координации между этими двумя организациями.
There was greater focus on capacity-building of national mine action structures. Повышенное внимание уделялось укреплению потенциала национальных структур по разминированию.
In addition to fomenting dialogue across cultures and fostering peace, sport can serve as a means for greater personal and social development. Помимо содействия налаживанию диалога между культурами и укреплению мира спорт может способствовать развитию потенциала личности и обеспечению социального развития.
Voluntary cuts could lend greater moral authority and political legitimacy to their demand to non-nuclear-weapon States to join them in strengthening non-proliferation norms. Добровольные сокращения могут придать больший моральный вес и политическую обоснованность их требованию о том, чтобы не обладающие ядерным оружием государства присоединились к их усилиям по укреплению норм в отношении нераспространения.
I appeal for greater coordinated support for regional efforts, including support for moratoriums, respect for embargoes on arms deliveries and the strengthening of controls. Я призываю к оказанию более решительной и скоординированной помощи региональным усилиям, в том числе к поддержке мораториев, соблюдению эмбарго на поставки оружия и укреплению контрольных механизмов.
This will both contribute to greater effectiveness and raise the profile of UNDP in the region based on its comparative advantage. Это будет способствовать повышению эффективности и укреплению уважения к ПРООН в регионе на основе сравнительных преимуществ этой организации.
In particular, greater emphasis should be placed on strengthening mechanisms of conflict prevention, peaceful resolution of disputes, peacekeeping, post-conflict peace-building and reconstruction. В частности, следует уделять больше внимания укреплению механизмов предотвращения конфликтов, мирного урегулирования споров, поддержания мира, постконфликтного миростроительства и восстановления.
At the most recent session of the Board, delegations encouraged greater collaboration between UNDP and UNCTAD. На последней сессии Совета делегации призвали к укреплению сотрудничества между ПРООН и ЮНКТАД.
The Conference has repeatedly called for greater collaboration between UNCTAD and non-governmental organizations. Конференция неоднократно призывала к укреплению сотрудничества между ЮНКТАД и неправительственными организациями.
This leads to greater self-confidence, tolerance and respect for the principles of equality and non-discrimination. Это способствует укреплению уверенности в себе, воспитанию чувства терпимости и соблюдению принципов равенства и недискриминации.
In doing this, the credibility and legitimacy of a United Nations sanctions regime would be even greater. Это, к тому же, будет способствовать укреплению престижа и легитимности соответствующего режима санкций Организации Объединенных Наций.
As the Panel carries out its mandate, it must not overlook the international community's call for greater multilateralism. В процессе выполнения Группой своего мандата она не должна упускать из виду призыв международного сообщества к укреплению многосторонности.