Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Greater - Укреплению"

Примеры: Greater - Укреплению
The objective of this paper is to consider that issue: is the trend to the greater liberalization and privatization of the energy sector likely to enhance the energy security of ECE countries? Цель настоящего документа заключается в том, чтобы рассмотреть следующий вопрос: ведет ли тенденция к большей либерализации и приватизации энергетического сектора стран ЕЭК к укреплению их энергетической безопасности?
(b) The approval of career regulations for the Public Prosecutor's Office, which are still awaiting entry into force; this is an important step towards greater professionalism and autonomy of prosecutors; Ь) принятие регламента о прохождении службы в министерстве внутренних дел, которые еще не вступили в силу, что является важным шагом на пути к повышению профессионализма и укреплению независимости прокуроров;
The report of the high-level meeting between the United Nations and regional and other intergovernmental organizations gives new impetus to the promotion of international peace and security, which will require greater cooperation between the United Nations and regional organizations. Доклад заседания высокого уровня представителей Организации Объединенных Наций, а также региональных и других межправительственных организаций дает новый импульс укреплению международного мира и безопасности, что потребует более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
Azerbaijan pledged to pay even greater attention to improving gender equality and the protection of the rights of children, and to improving the social situation of refugees and internally displaced persons. Азербайджан взял на себя обязательство уделять еще больше внимания укреплению гендерного равенства и защите прав детей, а также улучшению социального положения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The Member States of the European Union for their part will continue to participate actively in all appropriate forums and to discuss transparency measures that can contribute to increased confidence and greater security among all Member States of the United Nations. Государства - члены Европейского союза, со своей стороны, будут и далее активно участвовать в работе всех соответствующих форумов и в обсуждении мер транспарентности, которые могут способствовать укреплению доверия и безопасности в отношениях между всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций.
In addition to identifying specific areas of synergy and enhancement of practical work among the three entities, in particular to support regional and national capacities, this exercise led to greater collaboration and understanding of their principal roles and functions, namely: Помимо определения конкретных областей взаимодействия и укрепления практической деятельности этих трех подразделений, в частности оказания поддержки региональным и национальным потенциалам, проведение этого мероприятия способствовало укреплению сотрудничества и обеспечению более четкого понимания их главной роли и функций, а именно:
The IPU should consider creating an ad hoc body that would monitor the implementation of the principles of the Rome Statute and provide for greater cooperation among States in responding to warrants issued by the International Criminal Court. МПС должен рассмотреть вопрос о создании специального органа по контролю за осуществлением принципов Римского статута и содействовать укреплению сотрудничества между государствами в деле исполнения ордеров на арест, выдаваемых Международным уголовным судом;
Against that volatile background, it is important that the international community continue to support Guinea-Bissau's efforts to attain greater political stability, and, simultaneously, provide urgently the financial support which the country needs to prevent the erosion of public confidence and political stability. В свете такой неблагополучной обстановки и во избежание утраты доверия населения и подрыва политической стабильности в стране международное сообщество должно продолжать поддерживать усилия Гвинеи-Бисау по укреплению политической стабильности и, одновременно, оказать срочную финансовую помощь.
Noting also with satisfaction the decision of the Government of Cuba to sign the Treaty of Tlatelolco in the near future, thus contributing to a greater integration among the peoples of Latin America and the Caribbean for the attainment of the aims of the Treaty, отмечая с удовлетворением также решение правительства Кубы подписать Договор Тлателолко в ближайшем будущем, содействуя тем самым укреплению единства народов Латинской Америки и Карибского бассейна во имя достижения целей Договора,
We believe that this revitalization will contribute not only to an enhanced overall coordination of the United Nations system by the General Assembly and to greater effectiveness and efficiency of its work, but also to a strengthened role of the United Nations in promoting multilateralism. Мы считаем, что активизация этой работы будет содействовать не только укреплению координации Генеральной Ассамблеей деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом, но и повышению эффективности и действенности ее работы, а также укреплению роли Организации Объединенных Наций в развитии многосторонности.
The overall approach seeks to: facilitate convergence towards greater coherence and complementarity of capacity-building approaches; catalyse information-sharing and improve access to UNCTAD's capacity-building outputs and tools; Общий подход направлен на: стимулирование большей последовательности и взаимодополняемости подходов к укреплению потенциала; активизацию обмена информацией и улучшение доступа к результатам и инструментам программы ЮНКТАД по укреплению потенциала;
An important approach to strengthening the response capacity of the United Nations system is increasing the use of national professional officers, who enable United Nations field entities to achieve greater relevance and continuity. Одним из важных подходов к укреплению потенциала реагирования системы Организации Объединенных Наций является расширение использования национальных сотрудников-специалистов, которые позволяют подразделениям системы Организации Объединенных Наций повышать актуальность своей деятельности на местах и обеспечивать больше преемственности в ее рамках.
The rule of law activities of the United Nations system should encourage greater promotion, dissemination and teaching of international law; wider participation of all States in the codification and progressive development of international law; and building of national capacity for the implementation of international legal instruments. Деятельность в области верховенства права, осуществляемая системой Организации Объединенных Наций, должна способствовать более активному укреплению, распространению и преподаванию международного права, расширению участия всех государств в кодификации и прогрессивном развитии международного права, а также укреплению национального потенциала в области выполнения международных правовых документов.
Newspapers such as Southern Weekend, China Youth Daily, and even the traditionally conservative China Daily call directly for greater political openness, increased political participation, and for strengthening the rule of law. Такие газеты, как Southern Weekend, China Youth Daily и даже традиционно консервативная China Daily открыто призывают к большей политической открытости, более активном участии общества в политической жизни и укреплению власти закона.
On the occasion of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, Kuwait calls for greater consolidation of international efforts, to ensure wider respect for and protection of the human rights consecrated in the Charter of the United Nations and the Universal Declaration. По случаю пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека Кувейт призывает к дальнейшему укреплению международных усилий по обеспечению более широкого соблюдения и защиты прав человека, торжественно закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и во Всеобщей декларации.
It has been a process of mutual trust-building, premised on equality and equity among stakeholders, and has led to fruitful outcomes and greater commitments by indigenous peoples, States and the United Nations system to strengthen recognition and respect for indigenous peoples' rights. Этот процесс способствовал укреплению взаимного доверия на основе принципов равенства и справедливости между заинтересованными сторонами, позволил достичь значительных результатов и способствовал большей приверженности коренных народов, государств и системы Организации Объединенных Наций цели укрепления признания и уважения прав коренных народов.
To increase women's participation in climate change activities, actions are being taken to promote global and national networks that advocate for greater participation of women in the climate change negotiations and the inclusion of gender perspectives in policy formulation and evaluation. Для расширения участия женщин в деятельности, связанной с проблемой изменения климата, принимаются меры по укреплению глобальных и национальных сетей, способствующих более активному участию женщин в обсуждении проблемы изменения климата, а также учету гендерной проблематики при разработке и оценке политики.
The constitutional reform process was expected to lead to a new codification of fundamental rights, with greater focus on social rights and the rights of the child and on strengthening of the human rights protection system. В результате конституционной реформы должна быть разработана новая кодификация основных прав, в которой особое внимание будет уделяться социальным правам и правам ребенка и которая будет способствовать укреплению всей системы защиты прав человека.
170.219. Make greater efforts to promote economic and social rights in a manner conducive to the furtherance of rights in the fields of labour, education, health and housing (Saudi Arabia); 170.219 прилагать более активные усилия к поощрению социально-экономических прав таким способом, который приведет к укреплению прав в таких областях, как трудоустройство, образование, здравоохранение и жилье (Саудовская Аравия);
Place community participation at the center of risk management in order to enhance greater comprehension and understanding of risks, access to information, decision-making, strengthened capacities and organization, the protection of lives, livelihoods and food security. ставить участие сообщества в центр работы по управлению риском в целях более глубокого восприятия и понимания рисков, расширения доступа к информации, процессу принятия решений, укреплению потенциала и организации работы, охраны жизни людей и средств к существованию и обеспечению продовольственной безопасности;
Restraint and greater openness [including various transparency measures] [and control] can help in this respect and contribute to the promotion of international peace and security. [However, illicit arms traffic, by its clandestine nature, defies transparency.] В этом отношении сдержанность и большая открытость [, включая различные меры в области транспарентности] [и контроль] могут сыграть положительную роль и способствовать укреплению международного мира и безопасности. [В то же время незаконный оборот оружия в силу своего тайного характера не поддается транспарентности.]
Recognizing the vital role that women play in the conservation and sustainable use of biodiversity, and emphasizing that greater attention should be given to strengthening this role and the participation of women of indigenous and local communities in the programme of work, признавая жизненно важную роль женщин в деле сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия и подчеркивая, что следует уделять большее внимание укреплению этой роли и участию женщин из коренных и местных общин в программе работы,
I believe there is consensus within the Security Council about the need for the United Nations to give greater attention to the Central African region, including by strengthening relations between the United Nations system and regional organizations. Я считаю, в Совете Безопасности сложился консенсус относительно того, что Организации Объединенных Наций необходимо уделять больше внимания Центральноафриканскому региону, в том числе укреплению отношений между системой Организации Объединенных Наций и региональными организациями.
(e) Studies and other activities that contribute to greater understanding of innovative capacity, how it is developed, and how long it takes, with particular attention to building technological capabilities within SMEs; and е) исследования и другие мероприятия, помогающие лучше понять, что такое инновационный потенциал, как он создается и сколько для этого потребуется времени, с уделением особого внимания укреплению технологических возможностей МСП; и
Under this scheme, subsidies are granted for the production of television and radio programmes in these languages in order to contribute to mutual learning about different ethnic cultures and to promote understanding and greater tolerance between different ethnic groups and ethnic minorities. В соответствии с этой схемой субсидии предоставляются на цели подготовки теле- и радиопрограмм на этих языках, способствующих взаимному ознакомлению с разными этническими культурами и укреплению взаимопонимания и терпимости в отношениях между различными этническими группами и этническими меньшинствами.