Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Greater - Укреплению"

Примеры: Greater - Укреплению
Within this context the Department for Women's Affairs is fostering greater participation of women in positions of power, the provision of documentation for women, economic strengthening and keeping girls in school, among its general lines of work. В рамках этой деятельности Главное управление по делам женщин принимает меры к расширению участия женщин в работе органов власти, обеспечению женщин соответствующими документами, укреплению их экономического положения и предотвращению оттока девочек из школ.
In this context, a number of speakers emphasized that greater trade access in developed countries would only provide an opportunity and that policies in developing countries to facilitate a supply response and strengthened international cooperation in their support were also essential. В связи с этим ряд ораторов подчеркнули, что более широкий доступ к торговле в развитых странах только открывает возможности и что необходимо также проводить такую политику в развивающихся странах, которая содействовала бы реакции на предложение и укреплению международного сотрудничества в их интересах.
The resolutions adopted last year will indeed be considered landmarks in our quest for an Assembly with enhanced authority, a greater role to play, and better working methods, both within its Bureau and in the main Committees. Резолюции, принятые в прошлом году, фактически могут рассматриваться как вехи на нашем пути к укреплению авторитета Ассамблеи, повышению ее роли и совершенствованию методов работы как в рамках ее Бюро, так и в рамках главных Комитетов.
The commitment undertaken to strengthen the consistency of international monetary, financial and trade systems and to increase their openness and enhance their rules and regulations so as to allow the developing countries to reap greater benefits remains to be implemented. Необходимо выполнить взятое обязательство по повышению уровня последовательности и открытости международной валютной, финансовой и торговой систем, а также укреплению связанных с ними правил и норм, с тем чтобы развивающиеся страны могли извлечь больше пользы.
For its part, Mongolia stands ready to work with other Member States and relevant United Nations bodies and specialized agencies to strengthen the non-nuclear aspects of its security that would contribute to stability, greater trust and mutually beneficial cooperation in the region and beyond. Со своей стороны Монголия готова к взаимодействию с другими государствами членами и соответствующими органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в целях упрочения неядерных аспектов своей безопасности, которые будут способствовать укреплению стабильности, доверия и взаимовыгодного сотрудничества в регионе и за его пределами.
We express the hope that international efforts to establish a new police force in Haiti and to professionalize its armed forces will lead to greater guarantees of life and liberty in Haiti. Мы выражаем надежду на то, что международные усилия по созданию новых полицейских сил в Гаити и в области профессиональной подготовки его вооруженных сил приведут к укреплению гарантий жизни и свободы в Гаити.
Such deplorable practices - which were a blatant violation of Article 100 of the Charter of the United Nations - must not recur, in the interest of preserving the spirit of cooperation between Member States and the Secretariat, which would bring greater credibility to the Organization. Такую вызывающую сожаление практику, явившуюся грубым нарушением статьи 100 Устава Организации Объединенных Наций, допускать нельзя в интересах сохранения духа сотрудничества между государствами-членами и Секретариатом, который способствовал бы укреплению авторитета Организации.
In particular, a trend was observed towards greater respect on the part of agents of the State for a number of the human rights given priority under the Agreement, including the right to life. В частности, отмечалась тенденция к укреплению уважения представителями государства различных прав человека, отнесенных в указанном выше Соглашении к числу приоритетных, в частности права на жизнь.
The implementation of the Convention on the Rights of the Child continues to promote greater cooperation and coordination of efforts as United Nations agencies and bodies increase their involvement in the protection of the rights of the child. Осуществление Конвенции о правах ребенка по-прежнему способствует укреплению сотрудничества и координации усилий по мере того, как учреждения и органы системы Организации Объединенных Наций все более активно участвуют в деятельности по защите прав ребенка.
An increased role for OSCE, the development of a new NATO and a special relationship between NATO and Russia are contributions to greater security for all States and will thereby further the disarmament process. Укреплению безопасности всех государств, а тем самым и продвижению разоруженческого процесса могло бы способствовать повышение роли ОБСЕ, становление новой НАТО и налаживание особых отношений между НАТО и Россией.
A traditional co-sponsor of the draft resolution on this subject, Romania believes that increasing transparency in the military field leads to greater confidence among States, in particular those belonging to the same region. Являясь одним из традиционных авторов проекта резолюции по этому вопросу, Румыния считает, что повышение транспарентности в военной области ведет к укреплению доверия между государствами, в особенности между государствами, принадлежащими к одному региону.
We also view mine clearance, assistance in demining and humanitarian assistance in this regard, to be extremely important, and call for greater efforts to be made. Мы также придаем исключительно большое значение мерам, направленным на проведение разминирования, оказание помощи в разминировании и гуманитарной помощи и призываем к укреплению усилий в этой области.
The purpose of such measures is to obtain greater transparency and predictability in space activities in general, through such measures as prior notification, verification, monitoring, code of conduct; thus, contributing to global and regional security. Цель таких мер заключается в обеспечении большей гласности и предсказуемости космической деятельности в целом посредством таких мер, как предварительное уведомление, контроль, наблюдение, кодекс поведения, чтобы тем самым способствовать укреплению глобальной и региональной безопасности.
The participants in the Ministerial Conference had also adopted 25 measures to prevent terrorism and strengthen international cooperation to fight it, and had invited all States to adopt those measures to impart greater efficiency and coherence to their efforts and to facilitate practical cooperation. Участники Конференции на уровне министров также определили 25 мер по предотвращению терроризма и укреплению международного сотрудничества в борьбе с ним и предложили всем государствам принять эти меры для повышения эффективности и согласованности их усилий и содействия практическому сотрудничеству.
This will, in turn, create a greater workload for MINUGUA staff in all aspects of the Mission's mandate, including verification of possible violations, institution-strengthening activities, the promotion of international technical and financial cooperation and a culture of respect for human rights. Это, в свою очередь, существенно увеличит объем работы сотрудников МИНУГУА по всем аспектам мандата Миссии, включая контроль за возможными нарушениями, деятельность по укреплению национальных институтов, поощрение международного технического и финансового сотрудничества, а также содействие соблюдению прав человека.
It welcomes the efforts already undertaken by the United Nations and Member States to promote greater transparency and coordination in multilateral efforts to enhance Africa's capacity for peacekeeping. Он приветствует уже предпринятые Организацией Объединенных Наций и государствами-членами усилия по содействию повышению транспарентности и улучшению координации многосторонних усилий по укреплению потенциала Африки в
There should be greater efforts to enhance national capabilities for early warning and disaster mitigation, which should be supported with adequate financial resources and transfer of technologies to developing countries and, as appropriate, countries with economies in transition. Необходимо приложить более энергичные усилия по укреплению национальных потенциалов в области раннего оповещения и смягчения последствий стихийных бедствий, которые должны подкрепляться адекватными финансовыми ресурсами и передачей технологии развивающимся странам и, при необходимости, странам с переходной экономикой.
First, we looked at "structural prevention", namely, the need to address the economic, social, ethnic and other root causes of conflict and to promote greater respect for human rights, maintenance of the rule of law and strengthening of democratic institutions. Во-первых, мы рассмотрели "структурное предотвращение конфликтов", а именно необходимость устранения экономических, социальных, этнических и других коренных причин конфликтов и содействия обеспечению большего уважения прав человека, сохранению верховенства права и укреплению демократических институтов.
It was mutually noted that, in the interest of the future and good-neighbourliness, the two sides should invest greater efforts in building mutual confidence and in resolving outstanding issues of common interest through agreements. Обе стороны отметили, что в интересах развития добрососедских отношений в будущем обе стороны должны активизировать усилия по укреплению взаимного доверия и урегулированию нерешенных проблем, представляющих взаимный интерес, на основе достигнутых договоренностей.
In general, members of the Committee recognized the efforts of ACC to strengthen coordination within the system and to perform a more effective role in bringing greater cohesion within the system. В целом усилия АКК по укреплению координации в рамках системы и выполнению более эффективной роли в деле достижения большей согласованности в рамках системы нашли признание среди членов Комитета.
We are convinced that the achievement of these various objectives is likely to contribute to fostering confidence among Member States and to strengthening the democratic bases of the Governments of Central Africa, two factors that are essential to the establishment of greater security and peace in the subregion. Мы убеждены в том, что достижение этих различных целей, возможно, будет способствовать укреплению доверия между государствами-членами и упрочению демократических основ правительств государств Центральной Африки - двух факторов, которые оказывают серьезное воздействие на обеспечение большей безопасности и мира в субрегионе.
Lastly, it supported the codification of international law in general and believed that it would help to strengthen peace and security at a time when many international watercourses and many sources of drinking water in general were being increasingly threatened by greater consumption and pollution. Наконец, он поддерживает процесс кодификации международного права в целом и считает, что он способствует укреплению мира и безопасности в современную эпоху, когда многим международным водотокам и многим ресурсам питьевой воды в целом все в большей степени угрожает рост потребления и загрязнения окружающей среды.
We believe that that proposal would help to strengthen the rule of law at the international level, because it would lend greater legal predictability to the implementation of Chapter VII of the Charter. Мы считаем, что это предложение могло бы содействовать укреплению верховенства права на международном уровне, поскольку оно придало бы большую правовую предсказуемость применению главы VII Устава.
This report covers the period from 21 May to 21 August and, whereas the format is the same as in the two former reports as far as content is concerned, it sets out in greater detail the initial steps taken to implement projects relating to the institution-building. Указанный доклад охватывает период с 21 мая по 21 августа и, хотя он представлен в том же формате, что и два предыдущих доклада, в нем более подробно описываются первые шаги на пути реализации проектов по укреплению организационной структуры.
While supporting international efforts for the protection of the rights of the child, her delegation was convinced that such cooperation should place greater emphasis on the strengthening of the family institution, the promotion of universal education and the defence of moral and ethical values. Поддерживая международную инициативу в области защиты прав ребенка, Иран убежден в том, что в рамках этого сотрудничества следует уделять больше внимания укреплению института семьи, содействию всеобщему образованию и защите моральных и этических ценностей.