Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Greater - Укреплению"

Примеры: Greater - Укреплению
The General Assembly could promote further discussions on those issues at the multilateral level and greater coordination and cooperation among the relevant international organizations. Генеральная Ассамблея могла бы содействовать дальнейшему обсуждению этих вопросов на многостороннем уровне и укреплению координации и сотрудничества между соответствующими международными организациями.
We believe that these measures will contribute towards greater understanding and tolerance among the national races. Мы считаем, что эти меры будут способствовать укреплению взаимопонимания и повышению уровня терпимости в отношениях между народностями.
Recent developments in the Middle East would also be conducive to greater security in the Indian Ocean. Кроме того, укреплению безопасности в регионе Индийского океана должно способствовать также развитие событий на Ближнем Востоке.
Such zones would encourage good-neighbourly relations, foster greater trust between nations and make international affairs more predictable. Создание таких зон могло бы способствовать развитию добрососедских отношений и укреплению доверия между государствами, а также сделало бы более предсказуемыми международные отношения.
This would invigorate the prospects for sustained growth and development, thereby leading to greater international peace and security. Это вдохнуло бы новую жизнь в перспективы устойчивого роста и развития, и тем самым привело бы к укреплению международного мира и безопасности.
The Korean people hoped that the international community would reconcile its differences and create a greater feeling of solidarity. Корейский народ надеется, что международное сообщество уладит свои разногласия и будет способствовать укреплению чувства солидарности.
During recent years, positive steps towards greater inter-agency coordination of programming and operational activities have been taken. За последние несколько лет предпринят ряд позитивных шагов к укреплению межучрежденческой координации в области планирования и осуществления программ и оперативной деятельности.
Mr. CHANG SEE TEN (Malaysia) called for greater coordination by the world community in its efforts to combat international crime. Г-н ЧАНГ СИ ТЕН (Малайзия) призывает к укреплению координации международного сообщества в усилиях по борьбе с международной преступностью.
Nor does such liberalization necessarily lead to the greater protection and observation of human rights. Эта либерализация точно так же отнюдь не обязательно ведет к укреплению режима защиты и соблюдения прав человека 8/.
According to Ambassador Andjaba, the meeting contributed to promoting greater mutual understanding among participants. По мнению посла Анджабы, эта встреча способствовала укреплению взаимопонимания между участниками.
Government officials can legally purchase information that can contribute to timely decisions leading to greater security. Должностные лица правительств могут законным образом приобретать информацию, позволяющую принимать своевременные решения, ведущие к укреплению безопасности.
Capacity-building in crime prevention had also been given greater attention. Большое внимание в ее стране уделяется также укреплению потенциала в области предупреждения преступности.
The project helped strengthen perimeter protection and led to greater physical security systems' integration, including providing appropriate responses to incidents. Этот проект способствовал укреплению охраны периметров и позволил укрепить интеграцию систем обеспечения физической охраны, в том числе наладить надлежащее реагирование на инциденты.
Integration and specialization will also allow for greater focus on staff capacity-building, including for national staff in the service centre. Интеграция и специализация также позволят уделить большее внимание укреплению потенциала сотрудников, в том числе национальных сотрудников в центре обслуживания.
Switzerland Switzerland has pursued its commitment bilaterally and in multilateral forums to secure greater respect for international humanitarian law. Швейцария выполняет свои двусторонние и многосторонние обязательства по укреплению уважения к нормам международного гуманитарного права.
Regular reporting on progress has helped to advance success in the HIV response, enhanced accountability and promoted greater transparency. Регулярная отчетность о ходе работы способствовала успешному ведению борьбы с ВИЧ, укреплению подотчетности и обеспечению большей транспарентности.
Such action would be possible if a greater commitment was made to channel resources and strengthen the Latin America and the Caribbean programme. Это будет возможно, если будет объявлено о принятии дополнительных обязательств по предоставлению ресурсов и укреплению программы для стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
The expanded programme portfolio will serve to gain greater awareness of the work of UNICRI and to strengthen partnerships with Governments. Увеличение портфеля программ будет способствовать более широкому распространению информации о работе ЮНИКРИ и укреплению партнерских отношений с правительствами.
As leaders, we should commit to building fraternity and greater mutual understanding among peoples across cultures and faiths. Как лидеры мы должны прилагать усилия к укреплению дружбы, углублять взаимопонимание между народами, независимо от их культуры и религиозных верований.
Preventing maternal deaths and improving maternal health will require greater attention to strengthening the health delivery system. Предупреждение материнской смертности и улучшение здоровья матерей потребуют повышения внимания к укреплению систем здравоохранения.
In community water supply and sanitation, there was greater emphasis on capacity-building. В области водоснабжения и санитарии в общинах повышенное внимание уделялось укреплению потенциала.
We must therefore give greater support to multilateral mechanisms that promote and protect human rights. Поэтому мы должны оказать самую серьезную поддержку механизмам многосторонности, содействующим укреплению и защите прав человека.
Steps towards greater coherence must include efforts to increase United Nations accountability through more effective communication with affected populations and donors. Шаги по повышению слаженности должны включать усилия по укреплению подотчетности в системе Организации Объединенных Наций путем установления более эффективных контактов с пострадавшим населением и донорами.
Reducing poverty strengthens a country's economic base, giving residents more choices and greater control over their future. Сокращение масштабов нищеты ведет к укреплению экономической базы страны, предоставляя больше возможностей ее жителям и позволяя им брать на себя ответственность за свое будущее.
The Council must now carry out the enormous work of giving these principles greater content and solidity. Сейчас Совету необходимо выполнить огромную работу по наполнению этих принципов большим содержанием и их укреплению.