The General Assembly could promote further discussions on those issues at the multilateral level and greater coordination and cooperation among the relevant international organizations. |
Генеральная Ассамблея могла бы содействовать дальнейшему обсуждению этих вопросов на многостороннем уровне и укреплению координации и сотрудничества между соответствующими международными организациями. |
We believe that these measures will contribute towards greater understanding and tolerance among the national races. |
Мы считаем, что эти меры будут способствовать укреплению взаимопонимания и повышению уровня терпимости в отношениях между народностями. |
Recent developments in the Middle East would also be conducive to greater security in the Indian Ocean. |
Кроме того, укреплению безопасности в регионе Индийского океана должно способствовать также развитие событий на Ближнем Востоке. |
Such zones would encourage good-neighbourly relations, foster greater trust between nations and make international affairs more predictable. |
Создание таких зон могло бы способствовать развитию добрососедских отношений и укреплению доверия между государствами, а также сделало бы более предсказуемыми международные отношения. |
This would invigorate the prospects for sustained growth and development, thereby leading to greater international peace and security. |
Это вдохнуло бы новую жизнь в перспективы устойчивого роста и развития, и тем самым привело бы к укреплению международного мира и безопасности. |
The Korean people hoped that the international community would reconcile its differences and create a greater feeling of solidarity. |
Корейский народ надеется, что международное сообщество уладит свои разногласия и будет способствовать укреплению чувства солидарности. |
During recent years, positive steps towards greater inter-agency coordination of programming and operational activities have been taken. |
За последние несколько лет предпринят ряд позитивных шагов к укреплению межучрежденческой координации в области планирования и осуществления программ и оперативной деятельности. |
Mr. CHANG SEE TEN (Malaysia) called for greater coordination by the world community in its efforts to combat international crime. |
Г-н ЧАНГ СИ ТЕН (Малайзия) призывает к укреплению координации международного сообщества в усилиях по борьбе с международной преступностью. |
Nor does such liberalization necessarily lead to the greater protection and observation of human rights. |
Эта либерализация точно так же отнюдь не обязательно ведет к укреплению режима защиты и соблюдения прав человека 8/. |
According to Ambassador Andjaba, the meeting contributed to promoting greater mutual understanding among participants. |
По мнению посла Анджабы, эта встреча способствовала укреплению взаимопонимания между участниками. |
Government officials can legally purchase information that can contribute to timely decisions leading to greater security. |
Должностные лица правительств могут законным образом приобретать информацию, позволяющую принимать своевременные решения, ведущие к укреплению безопасности. |
Capacity-building in crime prevention had also been given greater attention. |
Большое внимание в ее стране уделяется также укреплению потенциала в области предупреждения преступности. |
The project helped strengthen perimeter protection and led to greater physical security systems' integration, including providing appropriate responses to incidents. |
Этот проект способствовал укреплению охраны периметров и позволил укрепить интеграцию систем обеспечения физической охраны, в том числе наладить надлежащее реагирование на инциденты. |
Integration and specialization will also allow for greater focus on staff capacity-building, including for national staff in the service centre. |
Интеграция и специализация также позволят уделить большее внимание укреплению потенциала сотрудников, в том числе национальных сотрудников в центре обслуживания. |
Switzerland Switzerland has pursued its commitment bilaterally and in multilateral forums to secure greater respect for international humanitarian law. |
Швейцария выполняет свои двусторонние и многосторонние обязательства по укреплению уважения к нормам международного гуманитарного права. |
Regular reporting on progress has helped to advance success in the HIV response, enhanced accountability and promoted greater transparency. |
Регулярная отчетность о ходе работы способствовала успешному ведению борьбы с ВИЧ, укреплению подотчетности и обеспечению большей транспарентности. |
Such action would be possible if a greater commitment was made to channel resources and strengthen the Latin America and the Caribbean programme. |
Это будет возможно, если будет объявлено о принятии дополнительных обязательств по предоставлению ресурсов и укреплению программы для стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The expanded programme portfolio will serve to gain greater awareness of the work of UNICRI and to strengthen partnerships with Governments. |
Увеличение портфеля программ будет способствовать более широкому распространению информации о работе ЮНИКРИ и укреплению партнерских отношений с правительствами. |
As leaders, we should commit to building fraternity and greater mutual understanding among peoples across cultures and faiths. |
Как лидеры мы должны прилагать усилия к укреплению дружбы, углублять взаимопонимание между народами, независимо от их культуры и религиозных верований. |
Preventing maternal deaths and improving maternal health will require greater attention to strengthening the health delivery system. |
Предупреждение материнской смертности и улучшение здоровья матерей потребуют повышения внимания к укреплению систем здравоохранения. |
In community water supply and sanitation, there was greater emphasis on capacity-building. |
В области водоснабжения и санитарии в общинах повышенное внимание уделялось укреплению потенциала. |
We must therefore give greater support to multilateral mechanisms that promote and protect human rights. |
Поэтому мы должны оказать самую серьезную поддержку механизмам многосторонности, содействующим укреплению и защите прав человека. |
Steps towards greater coherence must include efforts to increase United Nations accountability through more effective communication with affected populations and donors. |
Шаги по повышению слаженности должны включать усилия по укреплению подотчетности в системе Организации Объединенных Наций путем установления более эффективных контактов с пострадавшим населением и донорами. |
Reducing poverty strengthens a country's economic base, giving residents more choices and greater control over their future. |
Сокращение масштабов нищеты ведет к укреплению экономической базы страны, предоставляя больше возможностей ее жителям и позволяя им брать на себя ответственность за свое будущее. |
The Council must now carry out the enormous work of giving these principles greater content and solidity. |
Сейчас Совету необходимо выполнить огромную работу по наполнению этих принципов большим содержанием и их укреплению. |