Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укреплению

Примеры в контексте "Greater - Укреплению"

Примеры: Greater - Укреплению
We also need to actively promote greater understanding in order to dispel misconceptions about others who are not like us but whose presence in this globalized world we can no longer afford to ignore. Мы также должны активно содействовать укреплению взаимопонимания для искоренения неверных представлений о других людях, которые непохожи на нас, но чье существование в эпоху глобализации мы более не можем игнорировать.
UNICEF aims to develop better programming for enhancing national and subnational capacities for greater resilience of communities so that they can care for children and support their well-being during fragile or rapidly deteriorating contexts. ЮНИСЕФ стремится улучшить процесс разработки и осуществления программ по укреплению национального и субнационального потенциала для повышения жизнестойкости общин, чтобы они могли позаботиться о детях и обеспечить их благополучие в нестабильных или стремительно ухудшающихся условиях.
In the view of WFEO, greater efforts are required to develop and build engineering and scientific capacity, as well as to strengthen capacity for informed decision-making, in developing countries, in order to boost their economies and gross domestic product. По мнению ВФИО, в развивающихся странах необходимо активизировать усилия по созданию и укреплению инженерного и научного потенциала, а также наращивать потенциал для осознанного принятия решений в целях обеспечения роста их экономики и валового внутреннего продукта.
Codification of the articles would prompt States to seek greater unity in promoting the fundamental values of the Charter of the United Nations and to strengthen multilateralism, protect human rights and consolidate the rule of law. Кодификация этих статей будет побуждать государства к поиску более широкого единства в продвижении основополагающих ценностей Устава Организации Объединенных Наций и укреплению принципа многосторонних отношений, защиты прав человека и утверждения верховенства права.
This work is increasing mutual understanding, promoting greater transparency, and laying the groundwork for eventual nuclear negotiations that involve all five States. Ее работа призвана способствовать укреплению взаимопонимания, повышению транспарентности и активизации подготовки условий для начала переговоров по ядерной проблематике с участием всех пяти государств.
Its fiscal, monetary and financial policies have built confidence which has led among other things to a constant flow of foreign investment, increased participation in world trade and greater capacity to withstand external shocks. Ее фискальные, денежные и финансовые стратегии способствовали укреплению доверия, что привело, среди прочего, к постоянному притоку иностранных инвестиций, расширению участия в мировой торговле и большей устойчивости к внешним потрясениям.
They welcomed initiatives to strengthen private sector cooperation, and reaffirmed the importance of increased investment, economic diversification, new and innovative business partnerships and greater technical and financial resources in the promotion of development cooperation. Они приветствовали инициативы по укреплению сотрудничества с частным сектором и вновь заявили о важности увеличения инвестиций, экономической диверсификации, создания новых и инновационных деловых партнерств и повышения объема технических и финансовых ресурсов, выделяемых на цели содействия сотрудничеству в области развития.
In addition, greater control over incoming deliveries of weapons and military materiel would benefit the embargo if all transfers were first delivered to Kinshasa and appropriately inventoried before being reshipped to other locations in the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, усиление контроля над ввозимыми партиями оружия и военных материалов способствовало бы укреплению эмбарго в случае, если бы все они вначале направлялись в Киншасу и надлежащим образом инвентаризировались до переправки в другие районы Демократической Республики Конго.
Actions to strengthen family agriculture are necessary to the extent that this sector faces greater difficulties in obtaining financing, has more precarious infrastructure, and is more exposed and vulnerable to price fluctuations in the agricultural market. Меры по укреплению семейных фермерских хозяйств необходимы, ибо этот сектор испытывает значительные трудности в плане получения финансовых средств, имеет довольно ненадежную инфраструктуру и более всего подвержен влиянию колебания цен на рынке сельскохозяйственной продукции.
With the help of continued training, that could lead to greater awareness of the seriousness of the problem of both victims and victimizers and increased trust in the justice system. Вкупе с непрерывным обучением это может привести к улучшению осведомленности как потерпевших, так и правонарушителей о серьезном характере проблемы и укреплению доверия к системе правосудия.
Meetings of the Working Group serve to enhance cooperation among the key UN economic agencies with a view to bringing about greater synergy in the provision of trade and trade-related support. Совещания Рабочей группы способствуют укреплению сотрудничества между основными экономическими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях усиления эффекта синергизма при оказании поддержки в области торговли и в связанных с ней вопросах.
However, it neglects the fact that any greater reward for non-membership in the NPT or further disruption of the balance between rights and obligations of NPT members under the non-proliferation regime will lead to its disintegration rather than the intended strengthening. Вместе с тем в нем упускается из виду тот факт, что любые дополнительные поощрения нечленов ДНЯО или нарушение равновесия между правами и обязанностями членов ДНЯО в соответствии с режимом нераспространения приведут скорее к его распаду, а не к задуманному укреплению.
It was felt that the outcome document should give greater attention to the need to enhance democracy and accountability in international decision-making, including through increasing participation of developing countries. Участники высказали мнение о том, что в итоговом документе следует уделить большее внимание укреплению принципов демократии и подотчетности в принятии международных решений, в том числе через расширение участия развивающихся стран.
It was imperative to meet the requirements for the launch of field offices as soon as possible in order to reinforce cooperation and achieve greater synergies. Крайне важно как можно скорее выполнить тре-бования, связанные с открытием отделений на местах, которые будут способствовать укреплению сотруд-ничества и более эффективному взаимодействию.
The leaders of ECCAS and CEMAC have shown a commendable commitment to working together in order to find a solution to the multidimensional crisis in the Central African Republic and to foster peace and stability as well as greater regional integration. Руководители ЭСЦАГ и ЦАЭВС продемонстрировали похвальную готовность общими усилиями искать выход из многогранного кризиса в Центральноафриканской Республике и содействовать укреплению мира и стабильности, а также региональной интеграции.
To contribute to the overall effort towards greater integration and coherence, the Secretary-General has consolidated a number of reports to United Nations intergovernmental bodies, including reports such as the present one, addressed to both the Council and the General Assembly. Для содействия общим усилия по укреплению интеграции и последовательности Генеральный секретарь объединил ряд докладов межправительственным органам Организации Объединенных Наций, включая, в частности, настоящий доклад, адресованный как Совету, так и Генеральной Ассамблее.
Globalization, whether it related to information or other aspects of economic and social development, should provide an incentive to increase cooperation and should lead to greater unity rather than marginalization and division. Глобализация, независимо оттого, связана она с информацией или другими аспектами экономического и социального развития или нет, должна стимулировать расширение сотрудничества и вести к укреплению единства, а не маргинализации и разделению.
These principles and this approach are working for us in Fiji, and I have no doubt that their universal application will also contribute to greater international peace, goodwill and understanding. Применение этих принципов и подхода дает в Фиджи весьма эффективные результаты, и я не сомневаюсь, что их универсальное признание будет способствовать также и укреплению международного мира, доброй воли и углублению взаимопонимания.
This resolution, implemented vigorously and faithfully, will inspire greater confidence within our own countries about the ability of the United Nations to use scarce resources wisely. Эта резолюция, при условии ее решительного и добросовестного осуществления, будет содействовать в наших странах укреплению веры в способность Организации Объединенных Наций мудро распоряжаться имеющимися скудными ресурсами.
As part of the observance, the international community should provide greater support for national microcredit and microfinance capacity building in view of the tangible excess of demand over supply in that area. В рамках этого празднования международное сообщество должно оказать более активное содействие укреплению национального потенциала в области микрокредитования и микрофинансирования для обеспечения наилучшей сбалансированности между предложением и спросом на услуги.
As a result, instead of promoting greater discipline on the part of States regarding compliance with their obligations, a draft resolution such as this prefers to question the willingness of States to work towards international agreements in the future. В результате такая резолюция будет содействовать не столько укреплению дисциплины выполнения государствами своих обязательств, сколько может поставить под вопрос их желание в будущем выходить на международные договоренности.
The Group noted that regional and subregional efforts to achieve greater openness, confidence and transparency, including through legally binding instruments as appropriate, would facilitate the progress of the Register towards universal participation, as well as strengthen the prospects for its further development. Группа отметила, что региональные и субрегиональные усилия по достижению большей открытости, укреплению доверия, повышению транспарентности, в том числе через посредство соответствующих юридически обязательных документов, будет способствовать прогрессу в деле обеспечения универсального участия в Регистре, а также расширению перспектив его дальнейшего развития.
Internal and external assessments of OIOS operations, coupled with intensified calls from Member States and the Secretary-General for greater accountability and transparency, pillars of any sustainable reform initiative, have all contributed to the current momentum for strengthening oversight in the United Nations. Внутренние и внешние оценки деятельности УСВН в сочетании со все более активными требованиями государств-членов и Генерального секретаря к обеспечению большей подотчетности и транспарентности, которые являются краеугольными камнями любой инициативы по проведению последовательной реформы, - все это способствует поддержанию существующей тенденции к укреплению надзора в Организации Объединенных Наций.
The objectives of such measures should be to achieve greater transparency and predictability in space activities in general, through such measures as prior notification, verification and follow-up, thereby contributing to international security. Такие меры должны быть направлены на обеспечение большей транспарентности и предсказуемости космической деятельности в целом с помощью, в частности, предварительного уведомления, проверки и контроля, что будет содействовать укреплению международной безопасности.
All people in all countries must be able to enjoy the benefits of globalization and trade liberalization; that, in turn, should lead to greater well-being and equality. Все люди во всех странах должны иметь возможность пользоваться плодами глобализации и либерализации торговли, что, в свою очередь, приведет к повышению благосостояния и укреплению равенства.