Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Given - Принимая во внимание"

Примеры: Given - Принимая во внимание
That option had been successfully used by UNHCR for many years and, given the hybrid nature of UN Women, would enhance transparency in the administration of its budgetary resources. Этот вариант успешно использовался в течение многих лет УВКБ, и, принимая во внимание гибридный характер Структуры "ООН-женщины", его реализация на практике будет способствовать повышению степени транспарентности процесса управления ее бюджетными ресурсами.
The Board recommended that, given the size of the contracts and the risks involved, the Department of Field Support should request a review by the Office of Internal Oversight Services. Принимая во внимание стоимость этих контрактов и связанные с ними риски, Комиссия рекомендовала Департаменту полевой поддержки обратиться к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой о проведении проверки.
The system being promoted under the pretext of responding to so-called ballistic missile developments by what some call "rogue States" is far from logical, given its exorbitant funding and geographical network covering the entire world. Создание этой системы, поощряемое под предлогом противодействия так называемым разработкам баллистических ракет странами, которые некоторые называют «государствами-изгоями», представляется отнюдь не логичным, принимая во внимание затрачиваемые на нее колоссальные средства и широкий географический охват этой сети, которая покрывает весь мир.
It also repudiated the attack or threat of attack on nuclear facilities, given the potential repercussions of such acts on humankind and the environment. Ливия также отказывается от нападения или угрозы нападения на ядерные объекты, принимая во внимание потенциальные последствия подобных действий для человечества и окружающей среды.
Certainly, given a few high profile cases of trafficking, there is increased awareness of trafficking within South Africa. Несомненно, принимая во внимание несколько громких случаев торговли людьми, можно говорить о повышении степени осведомленности о проблемах торговли людьми в Южной Африке.
It had reservations regarding the inclusion in the Special Committee's agenda of any new topic, given the number of items which had not yet been concluded. У него имеются оговорки в отношении включения в повестку дня Специального комитета любых новых тем, принимая во внимание количество вопросов, рассмотрение которых до сих пор не завершено.
However, the report had proposed a single common country programme and strategy, which agencies suggested might be difficult to achieve in all cases, given the differing mandates of diverse parts of the United Nations system. Однако в докладе предлагалось разработать единую общестрановую программу и стратегию, чего, по мнению учреждений, может оказаться трудно достичь во всех случаях, принимая во внимание различия в мандатах различных частей системы Организации Объединенных Наций.
Lastly, regarding resolution 65/38, my delegation wishes to reiterate that, given the recommendations made by the resumed Review Conference this year, the resolution contains a contradiction. Наконец, что касается резолюции 65/38, то наша делегация хотела бы подтвердить, что, принимая во внимание рекомендации, вынесенные возобновленной Конференцией по обзору в этом году, можно утверждать, что резолюция содержит в себе противоречие.
The issue of forum shopping should also be considered in the context of online dispute resolution, given the potential legal consequences for the vendor and the consumer. Также следует рассмотреть вопрос о покупках на Интернет-площадках в контексте урегулирования споров в режиме онлайн, принимая во внимание потенциальные правовые последствия для продавца и потребителя.
Closely related to the protection of victims was the prevention of terrorism, given the international consensus reflected in the Global Counter-Terrorism Strategy that promoting human rights contributed to fighting terrorism by addressing the conditions conducive to its development. Защита жертв самым тесным образом связана с предупреждением терроризма, принимая во внимание зафиксированный в Глобальной контртеррористической стратегии международный консенсус в том, что поощрение прав человека содействует борьбе с терроризмом путем устранения условий, ведущих к его распространению.
The voting machine has previously been rented by OHCHR but, given the extra number of meetings per year for the Human Rights Council, it is considered more cost-effective to purchase and maintain a machine. В прошлом машину для голосования арендовало УВКПЧ, однако, принимая во внимание увеличение количества заседаний Совета по правам человека в год, считается, что покупка и техническое обслуживание машины является менее затратным вариантом.
Finally, given the reality of the situation in the Caribbean, the countries associated with this statement are forced to question the intent and argument of the authors of the draft resolution. Наконец, принимая во внимание реальное положение вещей в Карибском бассейне, присоединившиеся к этому заявлению страны вынуждены поставить под сомнение намерение и доводы авторов этого проекта резолюции.
The think tank is composed of women who, given their ethnic/cultural background and/or professional contact with immigrant women, have the necessary expertise to convert new ideas into actions and to review existing policy measures. Данный "мозговой центр" состоит из женщин, которые, принимая во внимание их этнические и культурные корни и/или профессиональные контакты с женщинами-иммигрантками, обладают необходимым опытом, чтобы воплотить новые идеи в жизнь и пересмотреть существующие политические меры.
Place-to-place surveys are conducted at least once every four years depending on local circumstances, given the rapid inflation and/or substantial devaluation of the local currency against the United States dollar that occurs in some economies. Принимая во внимание стремительные темпы инфляции и/или резкое снижение курса местной валюты по отношению к доллару Соединенных Штатов в экономике некоторых стран, сопоставительные обследования проводятся не менее одного раза в четыре года в зависимости от местных условий.
Nonetheless, given the high dollar value of the inventories and the increasing necessity to provide quality analytical support to the missions, it is proposed to establish an additional post at the P-4 level to reflect the increase in activity and complexity of operations. Тем не менее, принимая во внимание высокую стоимость материальных средств в долларовом выражении и возрастающую потребность в предоставлении миссиям качественной аналитической поддержки, предлагается создать одну дополнительную должность уровня С4 с учетом увеличения объема и возрастания сложности операций.
Over the past few years, there has been increased awareness that in order to address current global challenges, more synergies are needed among the Rio Conventions, given the intricate interrelationships among climate change, biological diversity, land degradation, drought and desertification. В течение последних нескольких лет заметен рост осознания того, что, принимая во внимание наличие сложных взаимосвязей между изменением климата, биологическим разнообразием, деградацией земель, засухами и опустыниванием, для решения текущих глобальных проблем необходимо повысить уровень синергизма между конвенциями Рио-де-Жанейро.
The Commission decided that, in the light of the available knowledge and given the need to complete its review in a timely manner, it was appropriate to finalize a recommendation to the Council at that session. Комиссия решила, что, принимая во внимание современный уровень знаний и учитывая необходимость своевременно завершить свой обзор проекта правил, на текущей сессии целесообразно перейти к окончательному оформлению рекомендации в адрес Совета.
However, given its concerns about the need to go beyond incremental budgeting, the Advisory Committee considered it premature to conclude that an additional $81 million would be required to accommodate programme changes in 2012-2013. Однако, принимая во внимание замечания относительно необходимости выхода за рамки принципа составления бюджета с ненулевым ростом, Консультативный комитет считает преждевременным вывод о том, что для учета изменений в программах в 2012-2013 годах потребуются дополнительные ассигнования в размере 81 млн. долл. США.
The protection and preservation of the Caribbean Sea remained a major priority of the region, given the importance of the marine environment as a key resource of social, economic and political significance. Защита и сохранение Карибского моря остаются одним из важнейших приоритетов для стран региона, принимая во внимание важность морской среды в качестве ключевого ресурса, имеющего социальное, экономическое и политическое значение.
However, given the importance of strengthening cooperation and mitigating conflicts over groundwater resources, a model convention which interested States could adapt to their particular needs would be the most useful and practical solution. Однако, принимая во внимание важность укрепления сотрудничества и смягчения конфликтов вокруг ресурсов грунтовых вод, наиболее полезным и практичным решением стала бы типовая конвенция, которую заинтересованные государства могли бы адаптировать к своим практическим нуждам.
In addition, maintaining a field presence of this magnitude requires the coordination and management of still greater numbers, given the frequent rate of troop and/or police personnel rotations, and evolving mission requirements across the board. Поэтому для сохранения полевого присутствия в таком масштабе необходимо координировать деятельность и обеспечивать руководство все возрастающей численностью миротворцев, принимая во внимание частую замену военнослужащих и полицейских и меняющиеся общие потребности миссий.
The resources to be allocated to UNOCI were therefore still of great strategic importance, given the role of the Operation in supporting the Ivorian authorities' efforts to bring the current crisis to an end. В связи с этим вопрос о выделении ресурсов ОООНКИ по-прежнему имеет огромное стратегическое значение, принимая во внимание роль Операции в поддержке прилагаемых властями Котд'Ивуара усилий по поиску выхода из нынешней кризисной ситуации.
The intended debate on methods of work was timely, given the lack of visible progress at the sixty-first session on many of the topics on the Commission's agenda. Намеченные прения по методам работы своевременны, принимая во внимание отсутствие видимого прогресса на шестьдесят первой сессии по многим вопросам повестки дня Комиссии.
I should like to urge the widest possible participation in the Kampala Conference and, given the commitment of States parties to the Court, representation at the highest possible governmental level in the review exercise. Я хотел бы призвать максимальное число стран к участию в Конференции в Кампале и, принимая во внимание поддержку государств-участников деятельности Суда, отправить на эту Конференцию с целью проведения обзора представителей наиболее высокого по возможности правительственного уровня.
However, that effort was made under particularly difficult circumstances, given the lack of cooperation on the part of one of the sides involved. Однако эта работа проводилась в крайне тяжелых условиях, принимая во внимание нежелание сотрудничать, проявленное некоторыми из сторон, участвующих в этом расследовании.