Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Given - Принимая во внимание"

Примеры: Given - Принимая во внимание
The affected countries expressed their belief that, "given the magnitude of the difficulties they face, the Security Council should give renewed attention to these problems with a view to finding quick and effective solutions". Пострадавшие страны заявили о том, что, принимая во внимание масштабы тех сложностей, с которыми они столкнулись, Совет Безопасности должен с обостренным вниманием подойти к этим проблемам в целях отыскания быстрых и эффективных решений .
With respect to forests, it is our considered view that the question of a forest convention requires further in-depth consideration, given the divergent positions taken by various parties on the issue. Что касается лесов, то мы убеждены в необходимости проведения дополнительного углубленного изучения вопроса о заключении конвенции по лесам, принимая во внимание расхождения в позициях различных сторон по этому вопросу.
In large part, given the breadth of the Charter, the United Nations is simply in danger of becoming overwhelmed by its responsibilities. Скорее всего, принимая во внимание широкий спектр деятельности Организации по Уставу, Организация Объединенных Наций просто не в состоянии выполнять все свои многочисленные обязанности.
But a sector-by-sector approach could mitigate these handicaps, and, given the pressing need to address demand for energy and climate change, it might be strategically advisable to start with the energy sector. Но секторный подход мог бы частично преодолеть эти препятствия и, принимая во внимание насущную необходимость решить проблемы потребности в энергоресурсах и изменения климата, может быть стратегически рациональным начать с энергетики.
Indeed, given the challenges of the late twentieth century, our Organization continues to embody the greatest hopes of our peoples for a future of progress, well-being, social justice and understanding among all peoples. И действительно, принимая во внимание проблемы конца ХХ века, наша Организация остается воплощением великих надежд наших народов на будущее в условиях прогресса, благосостояния, социальной справедливости и взаимопонимания между всеми народами.
Moreover, given the seriousness of the allegations, the Special Rapporteur welcomes the news that the United Nations Special Commission (UNSCOM) established pursuant to Security Council resolution 687 (1991) intends to conduct an investigation. Кроме того, принимая во внимание серьезность этих заявлений, Специальный докладчик приветствует известие о том, что Специальная комиссия Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ), учрежденная согласно резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, намеревается провести расследование.
Mindful of the need to support the peace process and given the awareness that national and regional security are inseparable, the Sultanate of Oman has actively participated in the meetings of the five working groups emanating from the multilateral negotiations. Принимая во внимание необходимость поддержки мирного процесса и осознавая тот факт, что национальная и региональная безопасность неразделимы, Султанат Оман принимает активное участие в заседаниях пяти рабочих групп в рамках многосторонних переговоров.
In view of the decline in the Special Committee's membership, and given the fact that the International Decade for the Eradication of Colonialism was well past its mid-point, it might be worth exploring the possibility of filling the vacant seats. Принимая во внимание сокращение членского состава Специального комитета, а также то, что Международное десятилетие за искоренение колониализма уже находится на завершающем этапе, возможно, целесообразно было бы изучить возможность заполнения вакансий.
The authorities of the country under review could suggest topics that particularly interest it, given its specific features or problems in its housing sector. Органы соответствующей страны могут предлагать темы, представляющие для них особый интерес, принимая во внимание конкретные особенности или проблемы развития национального жилищного сектора.
While noting the reasons given by letter for the lengthy report, it expected that a more concise report would be the norm in the future. Принимая во внимание причины представления пространного доклада, которые были изложены в письме, он надеется, что в будущем доклады, как правило, будут иметь более сжатый формат.
Indeed, given the Secretariat's long experience of running the New York, Geneva and Vienna offices, it should be able to resolve the problems in Nairobi. Действительно, принимая во внимание многолетний опыт Секретариата в том, что касается управления отделениями в Нью-Йорке, Женеве и Вене, он должен быть способен решить проблемы и в Найроби.
It was necessary to be realistic and it would be preferable to discard any approach which would involve amending the text of ADR itself, given the complexity of the amendment procedure. В заключение он подчеркнул, что следует быть реалистами и избегать принятия какого бы то ни было решения, которое потребовало бы внесения поправок в текст самого Соглашения ДОПОГ, принимая во внимание сложность этой процедуры.
Demilitarizing the Guatemalan State was a central goal of the peace accords, given the country's history of coups d'état, the military's violent past and the bloated role it came to play in politics and society during the conflict. Принимая во внимание историю имевших место в стране переворотов, насилие военных в прошлом и ту грязную роль, которую они сыграли в политической и общественной жизни страны в ходе конфликта, одной из центральных целей Мирных соглашений стала демилитаризация гватемальского государства.
Mr. Blake, speaking on behalf of the Group of 77 and China, asked how developing countries should proceed, given the mixed picture that had been painted. Г-н Блейк, выступая от имени Группы 77 и Китая, спрашивает, как должны действовать развивающиеся страны, принимая во внимание ту разнородную картину, которая была представлена.
In addition, one could ask whether more could be done to strengthen the promotional character of IIAs, given continuous complaints that these treaties do not sufficiently contribute to attract inward investment. Кроме того, уместно задаться вопросом о том, можно ли усилить стимулирующую роль МИС, принимая во внимание постоянные жалобы на то, что эти договоры не вносят достаточно весомого вклада в привлечение инвестиций.
The round table recognized that improving gender balance and enhancing the social situation of women were not only objectives in their own right, but were also an economic imperative, given the economic potential of female labour and entrepreneurship. Участники совещания за круглым столом признали, что выправление гендерного баланса и улучшение социального положения женщин не просто являются самостоятельными целями, речь идет и об экономическом императиве, принимая во внимание экономический потенциал женского труда и женских предпринимательских кадров.
She described some of the operations being carried out by the Bank in the areas of governance and institution-building, and in the socio-economic sphere, including vocational training, which was of importance given the youth unemployment problem. Она описывает некоторые операции, проводимые банком в области управления и укрепления учреждений, а также в социально-экономической сфере, включая профессиональную подготовку, имеющую важное значение, принимая во внимание проблему безработицы среди молодежи.
To further investigate areas where FAO and IMO might collaborate more effectively to combat IUU fishing, FAO initiated a review to examine areas where cooperation is possible, given the respective mandates of the two organizations. Для дальнейшего выявления направлений, на которых ФАО и ИМО могли бы эффективнее сотрудничать в борьбе с НРП, ФАО приступила к обзору возможных областей сотрудничества, принимая во внимание мандат каждой из этих двух организаций.
Moreover, given the absence of political will to make genuinely meaningful progress in these areas, we continue to support fully the initiative undertaken by the coalition supporting a "new agenda" to include elements for a debate that more accurately reflects our contemporary realities. Кроме того, принимая во внимание отсутствие политической воли для достижения реального прогресса в этой области, мы продолжаем выступать в поддержку инициативы, выдвинутой коалицией за включение в «новую повестку дня» элементов дискуссии, которые более точно отражали бы современные реалии.
Many international projects are being carried out in land administration, mainly in one or a few regions, which is quite natural, given the country's large territory. В области управления земельными ресурсами выполняется много международных проектов, в основном в одном или нескольких регионах, что является вполне естественным, принимая во внимание большую территорию страны.
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela supports the General Assembly's debate on this item, given the negative impact of such measures on the international political, economic and legal order. Правительство Боливарской Республики Венесуэла выступает в поддержку проведения прений в Генеральной Ассамблее по этому пункту повестки дня, принимая во внимание негативное воздействие подобных мер на международный политический, экономический и правовой порядок.
Following review, however, these were all deemed to have serious technical drawbacks, given problems with the reliability and comparability of data, since these should be available for all Member States. Однако по итогам обзора было установлено, что все эти показатели, по-видимому, имеют серьезные недостатки технического характера, принимая во внимание проблемы достоверности и сопоставимости данных, поскольку такие данные должны иметься по всем государствам-членам.
She wished to know more about women graduates and their job opportunities and also how many women were working in medicine, given the urgent need for women doctors in rural areas. Она желает получить больший объем информации о женщинах-выпускниках и возможностях для них в сфере трудоустройства, а также о том, сколько женщин работают в медицинских учреждениях, принимая во внимание срочную потребность в женщинах-врачах в сельских районах.
In this regard, the Special Representative of the Secretary-General highlighted the need to have resources made immediately available for some urgent work of reconstruction and recommended that this be provided from the assessed budget, given the broad nature of UNTAET's mandate. В этой связи Специальный представитель Генерального секретаря особо подчеркнул необходимость немедленного предоставления ресурсов на некоторые неотложные виды работ по восстановлению и рекомендовал выделить их, принимая во внимание широкий характер мандата ВАООНВТ, из бюджета, складывающегося из начисленных взносов.
It was hoped that that initiative would provide an opportunity for fresh cooperation between GEF and UNIDO, given the Organization's extensive experience in aid to small and medium enterprises and promotion of clean energies. Следует надеяться, что, принимая во внимание большой опыт Организации в области предоставления помощи малым и средним предприятиям и развития экологически чистой энергетики, эта инициатива сотрудничеству между ГЭФ и ЮНИДО придаст новый импульс.