Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Given - Принимая во внимание"

Примеры: Given - Принимая во внимание
The draft resolution correctly recognized that further consultations would be necessary, given the divergent views expressed by Member States concerning the possible convening of a high-level event, which would require a strong level of shared commitment in order to be successful. В проекте резолюции справедливо признается, что, принимая во внимание различные мнения, выраженные государствами-членами относительно возможности проведения мероприятия высокого уровня, необходимы дальнейшие консультации, что потребует высокой степени коллективной приверженности для достижения успеха.
Therefore, given the diverse interpretations of paragraph 139 of the Outcome Document, we believe that one or two qualifiers must not be singled out as more important than the others. Поэтому, принимая во внимание различные толкования пункта 139 Итогового документа, мы полагаем, что нельзя выделять один или два параметра в качестве более важных, чем другие.
The objectives set out in the Monterrey Consensus concerning the multilateral trading system had still not been fully met and were unlikely to be, given the current global economic slowdown. Изложенные в Монтеррейском консенсусе цели, касающиеся системы многосторонней торговли, все еще не полностью достигнуты и маловероятно, что их удастся достичь, принимая во внимание происходящее сейчас во всем мире замедление темпов экономического развития.
Mr. Patriota (Brazil) said that, given the recent crises, the Doha Review Conference was an opportunity to take more ambitious measures to mobilize resources for development, and in particular to establish a follow-up mechanism to support implementation of agreed commitments. Г-н Патриота (Бразилия) говорит, что, принимая во внимание недавние кризисы, проведение Дохинской конференция по обзору дает возможность принять более энергичные меры для мобилизации ресурсов на цели развития и, в частности, создать механизм осуществления последующих действий для оказания поддержки в выполнении согласованных обязательств.
However, the absence of criteria, even negative ones, appeared to cause a problem, given the short time period involved. For example, it was conceivable that an asylum-seeker could remain without legal counsel for several days. Однако отсутствие критериев, даже негативных, создает, видимо, проблему, принимая во внимание краткость сроков; возможно, например, что проситель убежища остается многие дни без советов адвоката.
We find this to be important given the fact that commodities continue to form the backbone of the economy of many developing countries, especially the poorest among them. Мы полагаем, что это важно, принимая во внимание тот факт, что сырьевые товары по-прежнему являются главной опорой экономики многих развивающихся стран, особенно самых бедных из них.
The Mission notes that, given the large number of people involved in the demonstrations, which it estimates to be in the hundreds of thousands, relatively few arrests were made. Миссия отмечает, что, принимая во внимание многочисленность участников демонстраций, число которых, по оценкам, достигало сотен тысяч человек, арестов было произведено относительно немного.
Thus, given the impossibility of bringing the body to the hospital for examination, the medical-forensic experts declared themselves unable to proceed with the different technical stages of the examination and to carry out their task. Таким образом, принимая во внимание невозможность транспортировки тела в госпиталь для осмотра, судебно-медицинские эксперты заявили о том, что они не в состоянии осуществить различные технические стадии осмотра и выполнить свою задачу.
Back-to-back meetings of the Preparatory Committee with the World Urban Forum would also increase the expenses of the host city and country, given the rule that the additional costs of United Nations meetings held away from Headquarters have to be met by the host country. Проведение заседаний Подготовительного комитета в увязке с заседаниями Всемирного форума городов также увеличило бы расходы принимающего города и страны, принимая во внимание правило о том, что дополнительные расходы по проведению заседаний Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений должна нести принимающая страна.
While rural infrastructure is essential for improving the economic activities of the poor, region-wide infrastructure is also needed given the importance of economic integration in Africa. Хотя сельская инфраструктура имеет важное значение с точки зрения улучшения условий участия в экономической деятельности для бедных слоев населения, требуется также развивать общерегиональную инфраструктуру, принимая во внимание то, что африканской экономической интеграции придается большое значение.
On the facts of the present case, given the author's justified fear of ill-treatment, the threatened harm undoubtedly rises to the level of "persecution" within the meaning of the Refugee Convention. С учетом фактов рассматриваемого дела, принимая во внимание оправданные опасения автора подвергнуться жестокому обращению, угроза причинения вреда, несомненно, возрастает до уровня "преследования" по смыслу положений Конвенции о статусе беженцев.
South-South cooperation enhanced competition and market flexibility among countries of the South and, given those countries' socio-economic similarities, facilitated the sharing of relevant skills and experiences. Сотрудничество Юг - Юг способствует развитию конкуренции и рыночной гибкости среди стран Юга и, принимая во внимание наличие у этих стран схожих социально-экономических черт, способствует обмену соответствующими знаниями и опытом.
Based on the officially reported data, and given the repeated failure of Latvia to respond to requests for information, the Committee considered that it had no choice other than to recommend to the Executive Body that it find Latvia in non-compliance. Основываясь на официально представленных данных и принимая во внимание тот факт, что Латвия неоднократно не отвечала на просьбы направить соответствующую информацию, Комитет считает, что он не имеет иного выбора, кроме как рекомендовать Исполнительному органу принять решение о том, что Латвия не соблюдает установленные требования.
While most evaluations continue to be undertaken on a self-assessment basis, given the nature and characteristics of the Institute's programming, the new policy includes modalities for independent evaluation to be managed by the Institute's Monitoring and Evaluation Section. Хотя большинство оценок по-прежнему осуществляются методами самооценки, принимая во внимание характер и особенности программ Института, новые политические рамки включают в себя механизмы независимой оценки, которая должна проводиться под руководством секции контроля и оценки Института.
It should be noted also that given the high mileage of most of the four-wheel-drive general-purpose and other light vehicles and the deterioration that comes with it, rotation cannot be exercised in full, given the different categories of staff and the duties they perform. Следует отметить также, что, принимая во внимание большой пробег большинства полноприводных автотранспортных средств общего назначения и других легких автотранспортных средств и сопутствующий износ, ротацию невозможно осуществлять в полном объеме, с учетом различных категорий персонала и выполняемых ими обязанностей.
Preparation of the required inputs will be a collective effort of the whole organization, involving all substantive branches and regional offices, given the comprehensive, regional and global coverage of the documents. Подготовка требуемых вкладов станет общей задачей всей организации, включая все основные отделения и региональные бюро, принимая во внимание всеобъемлющий региональный и глобальный охват документации.
Since the commission of inquiry released its report, the Special Rapporteur has been asked repeatedly about which of the commission's findings could be considered "new", given the previous documentation by civil society actors and the United Nations. После публикации доклада комиссии по расследованию Специальному докладчику неоднократно задавали вопрос о том, какие из выводов комиссии можно считать "новыми", принимая во внимание предыдущие документы субъектов гражданского общества и Организации Объединенных Наций.
The Traceca framework seems to offer a suitable basis on which to build given its strong legal basis, the set of institutions and the focus of the strategy on the implementation of the Corridor. Формат ТРАСЕКА, по всей видимости, обеспечивает подходящую рабочую базу, принимая во внимание ее надежную правовую основу, организационную структуру и стратегическую ориентацию на налаживание функционирования коридора.
Nonetheless, given the fact that the system of local government was reinstituted in the country only in 2004, after being in abeyance for 32 years, the advancement of local capacity for resource mobilization and the provision of services is encouraging. Вместе с тем, принимая во внимание тот факт, что система местного управления была установлена в стране лишь в 2004 году, после того как она не действовала в стране 32 года, укрепление на местах потенциала по мобилизации ресурсов и оказанию услуг вселяет оптимизм.
However, given the recent tsunami disaster and the emergency situation in Indonesia, I will adjust the timing of the announcement and the dispatch of the Commission of Experts to the region as appropriate. Тем не менее, принимая во внимание недавнее стихийное бедствие, вызванное цунами, и чрезвычайную ситуацию в Индонезии, я будут корректировать, по мере необходимости, сроки объявления состава и направления Комиссии экспертов в регион.
They take note of the decision and information contained in your letter, including your intention to adjust the timing of the announcement and the dispatch of the Commission of Experts to the region, as appropriate, given the recent tsunami disaster and emergency situation in Indonesia. Они принимают к сведению решение и информацию, содержащуюся в Вашем письме, в том числе Ваше намерение корректировать сроки объявления состава и направления Комиссии экспертов в регион, по мере необходимости, принимая во внимание недавнее стихийное бедствие, вызванное цунами, и чрезвычайную ситуацию в Индонезии.
For our part, we are in the process of examining the recommendations and will formulate our position on the proposed monitoring mechanism, keeping in mind its feasibility, practicality and effectiveness, given the length and porous nature of the Afghan border. Мы, со своей стороны, в настоящее время изучаем рекомендации и сформулируем свою позицию в отношении предлагаемого механизма по контролю с учетом его целесообразности, практической отдачи и эффективности и принимая во внимание протяженный и проницаемый характер афганской границы.
The government is aware of the possible triggers for the abuse of women and, given the situation in the region, does not exclude the possibility that it may also occur in Aruba. Правительство осведомлено о возможных условиях, способствующих злоупотреблениям в отношении женщин, и, принимая во внимание ситуацию в данном регионе, не исключает возможности, что это может происходить и на Арубе.
UNOPS, in particular, has emerged as a vital partner in the implementation of complex electoral projects, given its reliability in procuring supplies and recruiting personnel in complicated environments and under extremely tight timelines. В частности, ЮНОПС превратился в жизненно важного партнера в деле осуществления сложных проектов, связанных с проведением выборов, принимая во внимание его надежность в деле закупки предметов снабжения и набора персонала в сложных условиях и в крайне сжатые сроки.
Moreover, given the significant Puerto Rican and Hispanic presence in the United States, it would be in the interest of the United States Government to do so prior to the next presidential elections. К тому же, принимая во внимание значительное количество пуэрториканцев и других латиноамериканцев в Соединенных Штатах, в интересах самого американского правительства это лучше было бы сделать до следующих президентских выборов.