Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Given - Принимая во внимание"

Примеры: Given - Принимая во внимание
Given the magnitude and complexity of the problems to be resolved, that organ needs increased support from the international community to complete its mission. Принимая во внимание масштабы и сложность решаемых проблем, этому органу необходима более широкая поддержка со стороны международного сообщества для завершения своей миссии.
Given the history of the conflict, such actions might be designed to plant the seed of mistrust in complex inter-ethnic relations in the region. Принимая во внимание историю конфликта, такие действия могут планироваться, с тем чтобы посеять семена недоверия в области сложных межэтнических отношений в регионе.
Given economic stagnation, the political system's weaknesses, the aging of the population, and resistance to immigration, fundamental change will not be easy. Принимая во внимание экономический спад, политическую слабость системы, старение населения и сопротивление миграции, провести фундаментальные изменения будет нелегко.
Given the differences of opinion and the sheer practical difficulties involved, however, the Commission ought to take a conservative or narrow approach. Вместе с тем, принимая во внимание расхождение во мнениях и чисто практические трудности, Комиссии следует принять консервативный или узкий подход.
Given those challenges, New Zealand supports the Secretary-General's recommendation for an extension of UNMIT's existing mandate at currently authorized levels. Принимая во внимание все эти задачи, Новая Зеландия поддерживает рекомендацию Генерального секретаря относительно продления мандата ИМООНТ в нынешнем утвержденном численном составе.
Given the growing significance of regional organizations in international law, it was important to elaborate principles for enhancing cooperation between those organizations and the United Nations. Принимая во внимание возрастающее значение региональных организаций в международном праве, важно разработать принципы для укрепления сотрудничества между этими организациями и Организацией Объединенных Наций.
Given the nature of the Fund and the activities it was designed to support, it was deemed unnecessary to establish a board of trustees. Принимая во внимание характер Фонда и деятельности, для содействия которой он учрежден, создавать совет попечителей было признано нецелесообразным.
Given the interdependence of the situation in the two countries, the presence should cover both Chad and the Central African Republic. Принимая во внимание взаимосвязанность ситуации в двух странах, в сферу ответственности этого присутствия следует включить Чад и Центральноафриканскую Республику.
Given the political, social and cultural consequences of migration, the international policies addressing it must be based on more than merely economic criteria. Принимая во внимание политические, социальные и культурные последствия миграции, международную политику в этой области нельзя основывать только на экономических критериях.
Given the relatively recent and dramatic rise in Procurement Services throughout, UNICEF should revisit and clarify its short-term and long-term plans, targets and objectives. Принимая во внимание относительно недавний и резкий рост масштабов закупочной деятельности, ЮНИСЕФ необходимо пересмотреть и уточнить свои краткосрочные и долгосрочные планы, целевые показатели и задачи.
Given the success of the pilot project for the public disclosure of internal audit reports, her delegation urged the General Assembly to make their publication permanent. Принимая во внимание успешное осуществление экспериментального проекта по опубликованию докладов о внутренней ревизии, делегация ее страны настоятельно призывает Генеральную Ассамблею закрепить их публикацию на постоянной основе.
Given what's happening with your father, she should be prepared for the truth to come to light. Принимая во внимание то, что случилось с твоим отцом, она должна быть готова к тому, что правда может выйти наружу.
Given your relationship with the judge, we're willing to believe that you did not know the plan involved his murder. Принимая во внимание ваши отношения, вы, вероятно, не знали о том, что его хотят убить.
Given the importance of respecting all the principles of the Charter, he urged all delegations to vote against the proposed amendment. Принимая во внимание важность уважения всех принципов, закрепленных в Уставе, оратор настоятельно призывает все делегации проголосовать против предлагаемой поправки.
Given the plaintiff's apparent mental instability Принимая во внимание очевидную психическую неустойчивость истицы
Given the speed with which tuberculosis was spreading in the State and, consequently, in penal correction facilities, emergency measures were necessary to stabilize the epidemiological situation. Принимая во внимание стремительные темпы распространения туберкулеза в государстве и соответственно в учреждениях уголовно-исполнительной системы, необходимо было применить срочные меры в целях стабилизации эпидемиологической ситуации.
Given the fact that 36.4 per cent of the population lived in poverty, he suggested that anti-poverty programmes should be strengthened. Принимая во внимание тот факт, что 36,4 % населения живут в нищете, он полагает, что необходимо усиливать программы по борьбе с бедностью.
Given rapid economic growth and continuous renminbi appreciation, Chinese GDP could exceed that of the US as soon as 2015. Принимая во внимание стремительный экономический рост и продолжающееся повышение курса юаня, ВВП Китая к 2015 году может превысить ВВП США.
Given the undemocratic nature of the Legislative Council, it is almost certain that the government has enough votes to pass almost any law it wants. Принимая во внимание антидемократическую природу Законодательного совета, можно почти с уверенностью сказать, что правительство располагает достаточным количеством голосов, чтобы провести практически любой закон, какой захочет.
Given the complexity of infrastructure projects, the project company is likely to retain one or more contractors for performing the works under the project agreement. Принимая во внимание сложность проектов в области инфраструктуры, проектная компания скорее всего будет нанимать одного или нескольких подрядчиков для осуществления работ на основании соглашения по проекту.
Given the following recommendations of the Beijing Platform for Action: Принимая во внимание следующую рекомендацию, содержащуюся в Пекинской платформе действий:
Given the increasing diversity of issues on its agenda, the Council had adopted new working methods to enhance its efficiency. Принимая во внимание все большее разнообразие вопросов своей повестки дня, Совет внедрил новые методы работы в целях повышения своей эффективности.
Given Sierra Leone's vulnerable external position, the Fund's recommendations concerned fiscal sustainability in terms of safeguarding macroeconomic stability and protecting spending on poverty reduction. Принимая во внимание уязвимое внешнее положение Сьерра-Леоне, рекомендации Фонда касаются финансовой устойчивости с точки зрения сохранения макроэкономической стабильности и защиты средств, выделяемых на снижение уровня бедности.
Given the public processes of standards development, finding such an item will be rare enough to be worthy of Plenary time. Принимая во внимание публичные процедуры разработки стандартов, поиск таких деталей в редких случаях будет достоин обсуждения на пленарном заседании.
Given this scenario, UNDP will seek to mobilize non-core resources, to the extent possible, to supplement the available core resources for the planned programme period. Принимая во внимание этот сценарий, ПРООН будет стремиться мобилизовывать неосновные ресурсы, по мере возможности, для пополнения имеющихся основных ресурсов на протяжении запланированного периода реализации программы.