Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Given - Принимая во внимание"

Примеры: Given - Принимая во внимание
Given the actual vacancy rates, the Advisory Committee recommends that a vacancy factor of 17 per cent be applied to international staff and 12 per cent to United Nations Volunteers. Принимая во внимание фактические показатели доли вакантных должностей, Консультативный комитет рекомендует установить коэффициент учета вакансий в размере 17 процентов для международных сотрудников и 12 процентов для добровольцев Организации Объединенных Наций.
Given the fact that the first set of recommendations was only adopted by the Committee on Economic Cooperation and Integration in December 2007, the time for member States to take practical steps to implement recommendations has been limited. Принимая во внимание тот факт, что первый пакет рекомендаций был принят Комитетом по экономическому сотрудничеству и интеграции лишь в декабре 2007 года, государства-члены имеют в своем распоряжении мало времени для принятия практических мер по их исполнению.
Given our belief that water is of great importance to human existence and life, since there can be no life at all on Earth without it, it is natural that access to water be considered a human right. Принимая во внимание нашу убежденность в том, что вода крайне важна для существования и жизнедеятельности человека, так как без воды жизнь на Земле была бы вообще невозможна, для нас вполне естественно считать доступ к воде одним из прав человека.
Given the scheduled return to the Secretariat Building in 2012, maintenance funding at the normal level would need to be provided to cover the period from mid-2012 to the end of 2013. Принимая во внимание график возвращения сотрудников в здание Секретариата в 2012 году, необходимо будет выделить достаточный объем финансовых средств на финансирование эксплуатационных расходов в период с середины 2012 года и до конца 2013 года.
Given the high cost to society of the unemployment and underemployment of young people, Governments should pursue macroeconomic policies that foster structural change and invest in the maintenance and expansion of physical and human infrastructure by establishing public employment-guarantee programmes focusing on youth. Принимая во внимание то, с какими высокими издержками для общества сопряжена безработица и недостаточная занятость молодежи, правительствам следует проводить макроэкономическую политику, стимулирующую структурные изменения, и инвестировать средства в поддержание и расширение физической и кадровой инфраструктуры на основе учреждения государственных программ гарантированной занятости для молодежи.
Given the complexity of emergency and post-emergency situations, a variety of tailored mechanisms and instruments have been introduced, and efforts are being made to make better use of instruments developed during the humanitarian phase. Принимая во внимание сложность чрезвычайных ситуаций и складывающейся после них обстановки, был внедрен широкий круг целевых механизмов и инструментов, при этом предпринимаются усилия по оптимизации использования инструментов, разработанных в ходе этапа гуманитарной помощи.
Given the importance of the proper choice of business development services, UNCTAD in association with the Committee of Donor Agencies on Small Enterprise Development should study evaluation methodologies and advise governments on appropriate evaluation methods for different circumstances. Принимая во внимание важность должного выбора услуг по развитию предпринимательской деятельности, ЮНКТАД во взаимодействии с Комитетом учреждений доноров по развитию мелких предприятий следует изучить методологии оценки и выработать для правительств рекомендации по соответствующим методам оценки в различных условиях.
Given the importance of the work of the Department of Public Information in raising public awareness of United Nations activities, ASEAN urged the Department to make optimal use of available communications technologies to ensure the widest possible outreach. Принимая во внимание важную роль Департамента общественной информации в повышении уровня осознания общественностью значения деятельности Организации Объединенных Наций, АСЕАН призывает Департамент оптимально использовать имеющиеся коммуникационные технологии для обеспечения как можно большей досягаемости информации.
Given the fact that packaging, marking of packagings and documentation are already dealt with multimodally, and considering the limited scope of the mandate above), it was decided to work on the marking of transport units applicable for inland transport without interfering with multimodal aspects. Учитывая тот факт, что вопросы упаковки, маркировки тары и документации уже рассматриваются на мультимодальном уровне, и принимая во внимание ограниченную сферу мандата выше), было решено продолжить работу над маркировкой транспортных единиц применительно к внутреннему транспорту, без вмешательства в мультимодальные аспекты.
Given the broad expression of interest by many agencies, a total of 21 United Nations agencies, funds, programmes and regional commissions, co-led by the Department of Economic and Social Affairs and ILO, prepared a draft system-wide plan of action for poverty eradication. Принимая во внимание заинтересованность, выраженную многими учреждениями, учреждения, фонды, программы и региональные комиссии Организации Объединенных Наций (в количестве 21) под совместным руководством Департамента по экономическим и социальным вопросам и Международной организации труда подготовили проект общесистемного межучрежденческого плана действий по ликвидации нищеты.
Given the serious resource constraints of the regional programme, and the existence of a dedicated bureau in UNDP, the evaluation cautions against addressing crisis prevention and recovery in the regional cooperation framework. Принимая во внимание значительную нехватку ресурсов по линии региональной программы, а также существование в штатной структуре ПРООН бюро, выводы оценки предостерегают от принятия мер по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению за счет ресурсов рамочной программы регионального сотрудничества.
Given the impact of that programme on improving the competitiveness of businesses and increasing industrial production, the Government and its partners, particularly UNIDO, were committed to a second stage with a focus on environmental and energy upgrading and improved competitiveness. Принимая во внимание результаты этой программы, позволившей повысить конкурентоспособность местных пред-принимателей и нарастить объемы промышленного производства, правительство и его партнеры, в частности ЮНИДО, полны решимости приступить ко второму этапу реализации программы с акцентом на повышение экологичности, энергоэффективности и конкурентоспособности.
Given the relatively low level of interest in, and awareness and visibility of, drylands and desert ecosystem issues and the added competition from parallel decade activities, the campaign will aim for events that are at once innovative, participatory, educative and entertaining. Принимая во внимание сравнительно низкий интерес и низкий уровень знаний и понимания проблем экосистем засушливых земель и пустынь, а также учитывая дополнительную конкуренцию с параллельно проходящими мероприятиями, предлагается проводить такие мероприятия, которые одновременно были бы инновационными, основанными на участии, обучающими и занимательными.
Given the urgent need for those positions, he had approved, on an exceptional basis, the establishment of 506 temporary positions under general temporary assistance for the period from 1 August 2010 through 31 March 2011. Принимая во внимание неотложную потребность в этих должностях, Контролер утвердил, в виде исключения, учреждение 506 временных должностей в соответствии с положением о временном персонале общего назначения на период с 1 августа 2010 года по 31 марта 2011 года.
Given the uncertainty of full deployment, and in light of the previous and current deployment trends, the Advisory Committee recommended that the delayed deployment factor for military contingent personnel should be adjusted from the proposed 10 per cent to 15 per cent for 2011/12. Принимая во внимание неопределенность в отношении полного развертывания с учетом предыдущих и нынешних тенденций в этой области, Консультативный комитет рекомендует скорректировать показатель учета задержки с развертыванием персонала воинских контингентов, повысив в 2011/12 году коэффициент с предлагаемых 10 процентов до 15 процентов.
Given the drawdown of staff and the political importance the Government of Burundi attaches to the reconfiguration of the United Nations presence and footprint in Burundi, BNUB continues to explore possible alternatives to its current locations. Принимая во внимание сокращение численности персонала и то политическое значение, которое правительство Бурунди придает реконфигурации присутствия и влиянию Организации Объединенных Наций в Бурунди, ОООНБ продолжает изучать альтернативные возможные варианты своим нынешним пунктам базирования.
Given the current status of women particularly those in rural and semi urban areas, the 'women in development' approach is still necessary in order to improve the situation of women and addressing their practical needs. Совершенно очевидно, что принимая во внимание нынешнее положение женщин, особенно живущих в сельских и полугородских районах, подход "участие женщин в развитии" по-прежнему необходим для улучшения положения женщин и удовлетворения их практических потребностей.
Given the importance of agriculture as an employer and as the basis for rural economies in many developing economies, achieving progress on this front could provide a major opportunity for poverty alleviation in rural areas. Принимая во внимание большое значение сельского хозяйства с точки зрения занятости и в качестве основы экономического развития сельских районов во многих развивающихся странах, достижение прогресса в этой области могло бы открыть хорошие возможности для искоренения нищеты в сельских районах.
Given the complexity and magnitude of the problem of access to justice and its importance to the observance and enjoyment of all human rights, the Special Rapporteur intends to address this issue extensively in his next general report to the Human Rights Council. Принимая во внимание сложность и масштабность проблемы доступа к правосудию и ее значение для обеспечения уважения и осуществления всех прав человека, Специальный докладчик намерен подробно рассмотреть эту тему в своем следующем всеобъемлющем докладе Совету по правам человека.
Given the current uncertainty surrounding the operation of the Ukrainian parliament, she was curious to know the status of action to amend the Code of Criminal Procedure, and what the timetable for such amendment would have been under normal circumstances. Принимая во внимание нынешнюю неопределенность вокруг деятельности Украинского парламента, ей было бы интересно узнать ситуацию с принятием поправок к Уголовно-процессуальному кодексу, а также то, сколько времени потребовалось бы для принятия этих поправок в нормальной обстановке.
Given the large number of vacancies, in 2006, the Judges' Selection Committee set up a regular procedure for the selection of judges, which remains in place to the present. Принимая во внимание количество вакантных должностей, в 2006 году Комитет по отбору судей приступил к проведению очередных процедур по отбору судей, которые продолжаются по настоящее время.
Given the satisfactory state of the working methods, the view was expressed that no substantial changes to those methods could be envisaged at present and that, consequently, the item should no longer be formally maintained on the agenda of the Committee each year. Принимая во внимание удовлетворительную оценку методов работы, было выражено мнение о том, что в настоящее время планировать внесение каких-либо радикальных изменений в эти методы нет необходимости и по этой причине этот пункт не следует больше официально включать в ежегодную повестку дня Комитета.
Given the current vacancy situation of 159 positions and the length of time required for recruitment, the new proposed positions should be accommodated through redeployment and the flexible use of vacant positions. Принимая во внимание нынешнюю ситуацию с вакантными должностями, количество которых составляет 159 единиц, и время, требуемое для найма персонала, новые предлагаемые должности следует учреждать на основе перераспределения и гибкого использования вакантных должностей.
Given the recent surge in peacekeeping activities and the concomitant increase in the budgets of peacekeeping operations, the Secretariat must ensure that it remained accountable for the management of those operations and that its managerial practices were efficient and innovative. Принимая во внимание наблюдавшееся в последнее время расширение масштабов миротворческой деятельности и сопутствующее ему увеличение бюджетов операций по поддержанию мира, Секретариату необходимо обеспечить, чтобы он продолжал нести ответственность за управление этими операциями и чтобы его управленческая работа была эффективной и новаторской.
Given the budgetary allocations and technical work required, how could the United Nations and other agencies link up in order to find a lasting solution? Принимая во внимание размер необходимых бюджетных ассигнований и технической помощи, оратор интересуется, каким образом Организация Объединенных Наций и другие учреждения могли бы объединить усилия, чтобы добиться долговременного решения проблемы?