Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Given - Принимая во внимание"

Примеры: Given - Принимая во внимание
Given everything that's been said, Given your personal experience, Would you say that violet turner is a fit mother? Принимая во внимание всё, что было сказано, принимая во внимание Ваш личный опыт, можете ли Вы сказать, что Вайолет Тёрнер готова быть матерью?
Given the likelihood of fluctuation in caseloads and considering the need to ensure that resource allocation is adequate to meet demands, it is suggested that any new travel resources should be centralized; such resources could then be deployed as needed to areas of high demand. Учитывая, что объем работы омбудсменов может варьироваться, и принимая во внимание необходимость выделения надлежащего объема ресурсов для удовлетворения потребностей, предлагается сделать механизм выделения новых ресурсов на поездки централизованным, чтобы направлять такие ресурсы в районы, где они наиболее необходимы.
Given the particularly sensitive nature of infrastructures in the security units, the need to guarantee security and ensure the necessary educational and therapeutic treatment, the number of young people placed in such security units could not exceed 12. Принимая во внимание щекотливый характер инфраструктуры блоков безопасности, необходимость гарантировать безопасность и обеспечивать образовательные и терапевтические программы для содержащихся в них лиц, число молодых людей, помещаемых в такой блок безопасности, не может превышать 12 человек.
Given the chance we cogiesen with the wrong foot, we decided to write a preparatory text for if we could not write something at the time as finally happened. Принимая во внимание вероятность, что мы cogiesen с неправильным ноги, мы решили написать подготовительного текста, если мы не могли написать что-то в то время как, наконец, случилось.
Given the proliferation of peace-keeping operations, as well as taking into account their duration, it is the view of the Advisory Committee that uniform criteria needs to be in place for the classification of temporary peace-keeping posts to take into account the operational needs of peace-keeping operations. Учитывая рост числа операций по поддержанию мира, а также их продолжительность, Консультативный комитет считает необходимым принять единообразные критерии классификации временных должностей в рамках операций по поддержанию мира, принимая во внимание оперативные потребности этих операций.
Given their special status and the public nature of their duties, and from the standpoint of safeguarding the collective interests of the people as a whole, the basic labor rights of civil servants are subject to certain restrictions. Принимая во внимание особый статус и общественный характер функций гражданских служащих, а также ради обеспечения людям гарантий соблюдения их коллективных общественных интересов, установлены определённые ограничения основных трудовых прав гражданских служащих.
Given the transition to the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and the introduction of the new United Nations Secretariat-wide enterprise resource planning system (Umoja), the UNEP training plan will also include training on IPSAS and the use of Umoja. Принимая во внимание переход на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) и внедрение во всем Секретариате ООН новой системы планирования общеорганизационных ресурсов «Умоджа», план обучения ЮНЕП также будет включать изучение МСУГС и использование системы «Умоджа».
Given the crucial importance of international assistance to the reconstruction of Bosnia and Herzegovina, and the key role of the Council of Ministers in helping to secure that assistance, my Office organized an Economic Policy Forum on 12 January following the appointment of the Council of Ministers. Принимая во внимание исключительную важность международной помощи для восстановления Боснии и Герцеговины и ключевую роль Совета министров в деле содействия оказанию этой помощи, мое Управление после назначения Совета министров организовало проведение 12 января форума по вопросам экономической политики.
Given article 22 of the Covenant, the role of the United Nations agencies, including at the country level through the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), is of special importance in relation to the realization of article 13. Принимая во внимание статью 22 Пакта, роль учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе на страновом уровне, в реализации Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ) имеет особое значение для осуществления статьи 13.
Given the centrality of core resources for the key development cooperation role of the United Nations system, it is vital that trends in core contributions to the system be assessed and compared on the present report with trends in other contributions. Принимая во внимание центральное значение взносов в основные ресурсы для ключевой роли системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития, исключительно важно, чтобы в настоящем докладе содержался анализ динамики взносов в основные ресурсы системы Организации Объединенных Наций в сопоставлении с динамикой прочих взносов.
n) Given the low level of participation in the so-called "formal" financial system in many countries, what is the current situation with regard to the vulnerability of the informal sector or underground economy to money-laundering? n) Принимая во внимание отмечаемые во многих странах низкие уровни участия в так называемых "официальных" финансовых системах, какова нынешняя ситуация в отношении уязвимости неформального сектора или подпольной экономики применительно к отмыванию денег?
Given the Committee's view that "integrating environmental concerns into sectoral policies would play a major role in the Kiev Conference", the consultation's participants considered that policy integration might become an over-arching topic for the Kiev Conference as a whole. Принимая во внимание мнения Комитета о том, что "учет экологических соображений секторальной политики будет играть главнейшую роль на Киевской конференции", участники консультации посчитали, что вопрос интеграции политики может стать всеобъемлющей темой для Киевской конференции в целом.
Given the lack of a coherent legal regime on shared groundwater resources, it was appropriate that the Commission was considering rules governing the management and protection of transboundary groundwater resources within the topic of shared natural resources. Принимая во внимание отсутствие устоявшегося правового режима в отношении ресурсов грунтовых вод, рассмотрение Комиссией норм, регулирующих использование трансграничных ресурсов грунтовых вод и их охрану, в рамках темы об общих природных ресурсах представляется вполне уместным.
Given the time constraint, the Permanent Representative of the Republic of the Fiji Islands to the United Nations would highly appreciate it if the Secretary-General of the United Nations would despatch this mission at his earliest convenience. Принимая во внимание то, что времени до проведения выборов осталось немного, Постоянный представитель Республики Островов Фиджи при Организации Объединенных Наций был бы весьма признателен Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за направление такой миссии в возможно кратчайший срок.
Given the human tragedy in the camps, the international community must do everything within its power to protect the civilian population in the camps and, in particular, to ensure an end to the practice of slavery in the camps and bring those responsible to justice. Принимая во внимание гуманитарную трагедию, имеющую место в лагерях, международное сообщество должно сделать все, что в его силах, чтобы защитить гражданское население лагерей и в особенности обеспечить, чтобы рабству в лагерях был положен конец и виновные были преданы правосудию.
Given the wide range of the problem, as well as the constant threat it poses to security, the illegal trafficking in small arms and light weapons is, without any doubt, both a danger to populations and a destabilizing element for States. Принимая во внимание масштабы данной проблемы, а также ту угрозу, которую она представляет для безопасности, незаконная торговля оружием, безусловно, представляет собой как угрозу для населения, так и дестабилизирующий фактор в жизни государств.
Given this reality, the question is, how can the Security Council remain relevant to the search for comprehensive peace in Africa while at the same time remaining true to its mandate? Принимая во внимание этот факт, возникает вопрос, каким образом Совет Безопасности может оставаться причастным к усилиям, направленным на поиск всеобъемлющего мира в Африке, оставаясь в то же время верным своему мандату?
(a) Given the progress made in cooperation between the Parties and EU member States, proposed to continue to meet together with EIONET to strengthen the joint network of experts and avoid duplication; а) принимая во внимание дальнейший прогресс в сотрудничестве между Сторонами и государствами - членами ЕС, предложила продолжить практику проведения совместных совещаний с ЕЭИНС для укрепления совместной сети экспертов и во избежание дублирования работы;
Given the broad scope of sanctions measures as well as their potential impact on third States, however, it was still of great relevance to establish a mechanism for assessing the impact of sanctions on third States and identifying ways of assisting such States. Однако, принимая во внимание широкую сферу применения санкционных мер, а также их потенциальное воздействие на третьи государства, большое значение по-прежнему имеет создание механизма для оценки воздействия санкций на третьи государства и определения путей оказания помощи таким государствам.
Given women's active role and their demands, show that sectors that have not mainstreamed a gender and ethnic perspective in their institutional plans and policies need to readjust them in order to respond to the demand for the services that are currently required. принимая во внимание ведущую роль женщин и выдвигаемые ими требования, продемонстрировать необходимость для тех отраслей, где еще не учитываются гендерный и этнический факторы в политике и институциональных планах, пересмотреть их таким образом, чтобы обеспечить удовлетворение имеющихся на сегодняшний день потребностей в услугах.
Given the importance of such partnerships, the Executive Director will find ways to ensure that she/he can benefit from the advice of civil society and women's organizations on a regular basis, including through the establishment of an advisory board; Принимая во внимание важность подобных партнерств, Директор-исполнитель будет изыскивать пути обеспечения проведения регулярных консультаций с гражданским обществом и женскими организациями, в том числе посредством учреждения консультативного совета;
Given the international community's recent shift in focus from the development of norms to the implementation of those that had been internationally agreed, the Commission should concentrate on the implementation of and compliance with international law. Принимая во внимание недавний сдвиг приоритетного внимания со стороны международного сообщества от разработки норм к их соблюдению, о чем была достигнута договоренность на международном уровне, Комиссии следует сделать акцент на осуществлении и соблюдении норм международного права.
Given the importance of these policies, the incorporation of specific forestry concerns and objectives in programmes of macroeconomic structural adjustment is likely to provide a basis for promoting both sustainable economic growth and sustainable forest management. Принимая во внимание значение этой политики, можно сказать, что включение в программы макроэкономических структурных изменений конкретных вопросов и задач лесопользования, по всей вероятности, приведет к формированию базы для обеспечения как устойчивого экономического роста, так и устойчивого лесопользования.
Given the importance of addressing the issue of impunity in Afghanistan and of bringing a halt to the systematic violations of human rights, additional evidence on the human rights situation of Afghanistan has been collected under the mandate of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. Принимая во внимание важность рассмотрения вопроса о безнаказанности в Афганистане и прекращения систематических нарушений прав человека, в соответствии с мандатом Специального докладчика Комиссии по правам человека были собраны дополнительные данные о положении в области прав человека в Афганистане.
Given the complexity of the issues at stake, and taking into consideration all the helpful suggestions from colleagues, he suggested the sentence should read: "'Law' in this regard may include, where appropriate, statutory law and case law." Учитывая сложность рассматриваемых вопросов и принимая во внимание все полезные идеи коллег, он предлагает зафиксировать предложение в следующей редакции: «В этом отношении термин «закон» может включать, в зависимости от случая, нормативные акты и правовые прецеденты».