Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Given - Принимая во внимание"

Примеры: Given - Принимая во внимание
Given their immunity status, you have no right to hold them. Принимая во внимание их дипломатическую неприкосновенность, вы не имеете права задерживать их.
Given our circumstances, I hardly see that we have a choice, Rebekah. Принимая во внимание обстоятельства, боюсь, у нас нет выбора, Ребека.
Given the particular circumstances of the case, the relevance of Kosovo's arguments and points of view must be considered. Принимая во внимание особые обстоятельства этого дела, необходимо учитывать обоснованность аргументов и мнений Косово.
Given the Section's range of tasks, the Special Committee underlines the need for the Peacekeeping Best Practices Section to be adequately and predictably funded. Принимая во внимание широкий круг задач Секции, Специальный комитет подчеркивает необходимость ее надлежащего и предсказуемого финансирования.
Given this wealth of experience and activities, it is important that the government plays a coordinating role. Принимая во внимание этот ценный опыт и деятельность, важно, чтобы правительство играло координирующую роль.
Given their potentially discriminatory impact, all such measures should be periodically reviewed and subject to scrutiny by competent domestic and international bodies. Принимая во внимание потенциально дискриминационный характер воздействия всех таких мер, они должны периодически пересматриваться и подвергаться проверке компетентными внутренними и международными органами.
Given their vulnerability to natural disasters, CARICOM member States supported the implementation of the Hyogo Declaration and Framework for Action. Принимая во внимание свою уязвимость по отношению к стихийным бедствиям, государства - члены КАРИКОМ поддерживают осуществление Хиогской декларации и рамок действий.
Given the importance of border security, the Bureau for Immigration and Naturalization also requires significant support for structural reform. Принимая во внимание важность безопасности границ, Бюро иммиграции и натурализации также нуждается в существенной поддержке для целей проведения структурной реформы.
Given the conflicting testimony of the doctors, I have no way to split this dilemma. Принимая во внимание противоречивые показания врача, я не могу разрешить эту... дилемму.
Given the sheer size, coincidence certainly is a possibility. Принимая во внимание размер, это может быть совпадением.
Given the list rather than a pie chart shows how much better or a percentage of the entire site. Принимая во внимание список, а не круговая диаграмма показывает, насколько лучше или в процентах от всего сайта.
Given the results of previous events, the organisers have noticed steady interest in this event, from both exhibitors and visitors. Принимая во внимание итоги предыдущих событий, устроители отмечают стабильный интерес к данному форуму, как со стороны участников, так и посетителей.
Given the stakes, this is a task worth doing despite the high risk of failure. Принимая во внимание возможные последствия, это дело стоит усилий, несмотря на высокую вероятность неудачного исхода.
Given such flawed proceedings, my conviction and prison sentence come as no surprise. Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления.
Given the volatility in the global economy, this entails bearing some risks. Принимая во внимание нестабильность мировой экономики, это означает наличие определенной доли риска.
Given the low cost and the huge benefits of supporting such efforts, there is no excuse for inaction. Принимая во внимание незначительные затраты и огромные прибыли от поддержки таких начинаний, нет оправдания бездействию.
Given the diversity of development levels within Africa, the potential for intraregional cooperation and assistance also needs to be tapped. Принимая во внимание различные уровни развития африканских стран, следует задействовать также потенциал межрегионального сотрудничества и помощи.
Given the work done by that Department in these areas, it would have been useful to be apprised of their projections. Принимая во внимание работу, проделанную Департаментом по этим направлениям, было бы весьма полезно узнать о его прогнозах.
Given the current positions of the two parties, it is unlikely that the identification process will be resumed any time soon. Принимая во внимание нынешние позиции обеих сторон, представляется маловероятным, что процесс идентификации в ближайшее время будет возобновлен.
Given the size of currency markets, such targets almost always fail. Принимая во внимание размер валютных рынков, такие лимиты редко бывают успешными.
Given the country's economic conditions, one would think that Italy is ripe for decisive change. Принимая во внимание экономические условия страны, можно было бы подумать, что Италия готова к решительным переменам.
Given the global nature of the problem, it was vital to find an effective response based on shared responsibility. Принимая во внимание глобальный характер этой проблемы, жизненно необходимо выработать эффективные меры противодействия на основе распределения ответственности.
Given the diversity of the heritage of mankind, the role of coordinator should not be left to the Trusteeship Council. Принимая во внимание широкое разнообразие наследия человечества, роль координатора в данном вопросе не следует возлагать на Совет по Опеке.
Given the damaging effects of other grave violations, the mechanism should be extended. Принимая во внимание пагубные последствия других серьезных нарушений, следует расширить этот механизм.
Given the risks to the Organization's archives and the costs involved, this should be considered. Принимая во внимание риски для архивов Организации и соответствующие расходы, этот вопрос необходимо проработать.