Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Given - Принимая во внимание"

Примеры: Given - Принимая во внимание
Given the prevalence of this belief, Djindjic's death creates a serious power vacuum precisely because his vast personal power was moving Serbia in some of the right directions. Принимая во внимание тот факт, что в Сербии преобладают именно такие мнения, смерть Джинджича создает в стране вакуум власти, потому что именно его обширная политическая власть двигала Сербию по отдельным правильным направлениям.
Given the gravity and irrevocability of extrajudicial, summary or arbitrary executions, States should bring to justice those responsible in any territory under their jurisdiction, no matter where the violations were committed. Принимая во внимание жестокость и необратимость внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней, государства должны предавать суду лиц, ответственных за их совершение, на любой территории в пределах их юрисдикции, независимо от того, где такие правонарушения были совершены.
Given the complexity of the challenges that Myanmar faces, the Government has come a long way and has made significant strides in our seven-step political road map. Myanmar has been cooperating, and will continue to cooperate, with the United Nations. Принимая во внимание сложный характер задач, стоящих перед Мьянмой, правительство добилось большого успеха в претворении в жизнь намеченной нами политической «дорожной карты», состоящей из семи пунктов.
Given wartime exigencies, officials would not transport him to prison or even pay his train fare, so he hitchhiked to the prison in Arizona where he had been ordered to serve his sentence. Принимая во внимание трудности военного времени, конвой не перевозил его в тюрьму, ему даже отказали в оплате проезда до тюрьмы в Аризоне, поэтому Хирабаяси добирался до места заключения автостопом.
Given their sales success, it was only natural that the Coupe de Ville and Sedan de Ville were moved to their own separate series in 1959, the Series 6300, being joined by a DeVille convertible in 1964. Принимая во внимание коммерческий успех, Кадиллак переместил Купе-де-Виль и Седан-де-Виль в свои отдельные серии автомобилей в 1959 году - Series 6300, позже (в 1964 году) к ним присоединится кабриолет De Ville.
Given the extreme gravity of the situation, the heads of State and Government of the European Union, meeting in Laeken, will issue in a few hours a statement that will clearly and forcefully underscore the position of the 15 member States. Принимая во внимание эту крайне опасную ситуацию, главы государств и правительств по результатам своей встречи в Лакене через несколько часов представят заявление, в котором будет четко и решительно изложена позиция 15 государств-членов.
Given the frequent experience of religiously motivated opposition and, at times, fierce resistance, some promoters of gender-related anti-discrimination policies may feel inclined to treat certain religions, or even religions in general, as mere obstacles in the development of societies free from discrimination. Принимая во внимание высокую частоту противостояний, а порой и ожесточенных сопротивлений на религиозной почве, некоторые лица, проводящие политику борьбы с гендерной дискриминацией, возможно, склонны рассматривать некоторые религии или даже религию вообще как препятствие для формирования общества, свободного от дискриминации.
Given the experience of the United Nations System Staff College (UNSSC) in delivering high-quality training for RCs, the Inspectors call for better and wider use of UNSSC expertise and capacity in managing/coordinating continuing training for RCs. Принимая во внимание опыт Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций (КПСООН) в сфере обеспечения высококачественного обучения КР, инспекторы призывают к более широкому и эффективному использованию знаний и опыта КПСООН в области управления постоянным обучением КР и его координации.
Given the large numbers of peacekeeping personnel and their continual rotation every six months particularly of military and police components, the provision of systematic training represents one of the most resource-intensive activities of peacekeeping child protection units. Принимая во внимание большую численность миротворческого персонала, прежде всего военного и полицейского компонентов, и тот факт, что каждые шесть месяцев происходит его ротация, на организацию систематической подготовки уходит наибольшая доля ресурсов, выделяемых на деятельность групп по защите детей, входящих в состав миротворческих миссий.
Given the impact of economic circumstances on rates of violence against women and girls, States must provide the necessary social protection and support for women and girls at increased risk of exposure to violence and exploitation. Принимая во внимание влияние экономических условий на масштабы насилия в отношении женщин и девочек, государства должны обеспечивать им необходимую социальную защиту и поддержку с учетом их особой уязвимости перед насилием и эксплуатацией.
Given the amount of serum that we found in his tissue, and the rate at which it would've metabolized, I suspect that he would've had to inject it every day for a very long time. Принимая во внимание количество сыворотки, которое мы нашли в его тканях, и степень ее усвояемости, я считаю, ему нужно было вводить ее каждый день очень долгое время.
Given the need to ensure family bonds, it is essential that any proceedings which have an impact on the family unit deal with the question of whether the family bonds should be broken, keeping in mind the best interests of the child and of the parents. Учитывая необходимость сохранения семейных уз, крайне важно в ходе любых судебных процессов, имеющих последствия для семейной ячейки, ставить вопрос о том, следует ли разрывать семейные узы, принимая во внимание интересы ребенка и родителей.
Given the injuries, I'm a woman of science, so I don't use words like "miracle," but in my 25 years, this is as close as I've come. Принимая во внимание травмы, я как человек науки, не использующий обычно такие слова, как "чудо", впервые за 25 лет практики близка к тому, чтобы произнести эти слова.
Given this fact and the success of the Convention in negotiating and achieving real emission reductions in air pollutants, the Executive Body should actively consider the options for action presented in this report. С учетом этого, а также принимая во внимание эффективность Конвенции в установлении и достижении реальных сокращений выбросов атмосферных загрязнителей, Исполнительному органу следует внимательно рассмотреть представленные в настоящем докладе варианты действий.
Given the context of the changing aid environment in which policy dialogue and influencing skills are essential for all programme staff at field level, this training will be offered in 2006 for Deputy Representatives in the UNFPA country offices. Принимая во внимание тот факт, что ситуация с привлечением помощи постоянно меняется, навыки политического диалога и воздействия на собеседника важны для всех занятых в программах сотрудников на местах, и поэтому в 2006 году данная программа обучения будет предложена заместителям руководителей страновых отделений ЮНФПА.
Given existing inequality, the absolute income gain to the rich will be greater - much greater - than the gains to the poor. Принимая во внимание существющее неравенство, абсолютное увеличение доходов богатых окажется больше - гораздо больше - чем рост доходов бедных.
Given the vast size of the network, the secretariat focused first on the following criteria: current status of route; national policies; subregional and regional priorities; and the potential of the route/corridor to provide transit to other countries, particularly landlocked countries. Принимая во внимание громадные размеры сети, секретариат сосредоточился на следующих критериях: данном статусе маршрутов, национальной политике, субрегиональных и региональных приоритетах и возможностях на маршрутах/коридорах предоставить транзит другим странам, особенно странам, не имеющим выхода к морю.
Given China's under-valued currency, East Asia's two largest economies have thus anchored down exchange rates throughout the region, thereby increasing the region's trade surplus at the expense of jobs and growth in the rest of the global economy. Принимая во внимание заниженный курс китайской валюты, получается, что две крупнейшие экономики Восточной Азии удерживают обменный курс на низком уровне, увеличивая, таким образом, активный торговый баланс региона за счет рабочих мест и роста в других странах, являющихся частью глобальной экономики.
Given the trend towards rapid urbanization, especially in the developing world, sustainable and inclusive cities were needed, but it was also important to address both the opportunities and the challenges of urbanization in development strategies. Принимая во внимание тенденцию к быстрой урбанизации, особенно в развивающихся странах, необходимы гармонично развивающиеся города, обеспечивающие учет интересов всего населения, однако важно также учитывать возможности и проблемы урбанизации в стратегиях развития.
Given the importance of the last phase of the National Convention, he deplores the extension of the house arrest of the NLD General Secretary and the continued detention of other political leaders. Принимая во внимание важное значение последнего этапа работы Народного собрания, он выражает сожаление в связи с продлением срока содержания под домашним арестом генерального секретаря НЛД и длительным содержанием под стражей других политических лидеров.
Given the differences of opinion which had emerged regarding the recommendation that a new international convention should be drawn up to address jurisdiction and related issues of criminal accountability, it would be more effective, at the current stage, to focus on substantive matters. Принимая во внимание расхождения во мнениях по поводу рекомендации о необходимости в подготовке новой международной конвенции для решения вопроса о юрисдикции и связанных с этим проблем уголовной ответственности, на текущем этапе целесообразнее сосредоточить внимание на вопросах существа.
Given the written comments in which Australia and France made their feelings known, and the long discussions that have taken place on this subject, France here confines itself to indicating that useful safeguards have been introduced in the latest version of draft Article 83. Принимая во внимание письменные замечания, в которых Австралия и Франция изложили свою точку зрения, а также длительные обсуждения данной темы, Франция, не вдаваясь в подробности, отмечает, что в последний вариант проекта статьи 83 были включены полезные гарантии.
Given the flexible nature of the bulk container, the load that could be filled in the 15m3 capacity could lead to a gross mass that would be excessive for transport by land, particularly in road transport. Принимая во внимание, что МКМГ имеет мягкую конструкцию, заполнение его грузом объемом 15 м3 может привести к тому, что масса брутто может превысить допустимую для перевозки наземным транспортом, в особенности автомобильным транспортом.
Given scarce resources, we must ask ourselves: do we want to do a lot of good now, or a little good much later? Принимая во внимание ограниченность ресурсов, мы должны ответить на вопрос, что предпочтительнее: существенная польза сейчас или незначительная польза в будущем?
(a) Given the high number of States that have already ratified the Convention and the fact that more States are expected to do so in the future, a limit should be placed on the number of States that can participate in the meetings; а) принимая во внимание большое число государств, которые уже ратифицировали Конвенцию (и тот факт, что ожидаются ратификации от других государств), следует установить предел для числа государств, которые могут участвовать в совещаниях;