Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Given - Принимая во внимание"

Примеры: Given - Принимая во внимание
Given limited staff and budgets, the range and complexity of evaluation efforts led by regional offices is impressive. Принимая во внимание немногочисленность персонала и ограниченность бюджетов, впечатляют масштабы и многокомпонентность проводимой региональными отделениями деятельности в области оценки.
Given what we have, I conclude that it's a woman. Принимая во внимание то, что у нас есть, я предполагаю, что это женщина.
Given the financial difficulties currently experienced by the Latin American and Caribbean countries, GRULAC tended to favour zero real growth. Принимая во внимание финансовые трудности, с которыми в настоящее время сталкиваются страны Латинской Америки и Карибского бассейна, ГРУЛАК склоняется в пользу нулевого реального роста бюджета.
Given his rehab history, I'm voting DTS. Принимая во внимание его реабилитационную историю я думаю - белая горячка,
Given the traditionally high value placed on education and literacy, Tajikistan has the potential to develop its human capital as well. Принимая во внимание традиционно высокое значение, придаваемое в Таджикистане образованию и грамотности, страна обладает также потенциалом и для развития своих людских ресурсов.
Given our previous disappointment following Khartoum's violations of many peace agreements, the international community may well understand our suspicions. Принимая во внимание наши обманутые надежды после того, как Хартум нарушил многие мирные соглашения, международное сообщество, возможно, хорошо понимает нашу подозрительность.
Given the alternatives outlined in this chapter, the integrated approach will be characterized as the unitary approach to acquisition financing. Принимая во внимание альтернативы, о которых говорится в настоящей главе, комплексный подход будет квалифицироваться как унитарный подход к финансированию приобретения.
Given the nature of potential threats in Haiti, we believe that United Nations civilian police should enhance its participation in the provision of security. Принимая во внимание характер потенциальных угроз в Гаити, мы считаем, что гражданская полиция Организации Объединенных Наций должна активизировать свое участие в усилиях по обеспечению безопасности.
Given the importance of FPI, countries should increase their efforts to ensure the accurate statistical reporting of such flows for analytical and policy-making purposes. Принимая во внимание важную роль ИПИ, странам следует активизировать свои усилия по обеспечению четкого статистического учета таких потоков в целях проведения анализа и разработки политики.
Given this, we should expect Greek debt yields to rise further, despite the current IMF program. Принимая во внимание вышеизложенное, мы должны ожидать, что доходность по долгам Греции будет продолжать увеличиваться, несмотря на программу МВФ.
Given the important role that commodity futures play for many market participants, regulatory measures should aim at enhancing confidence in the functioning of the market. Принимая во внимание важную роль, которую товарные фьючерсы играют для большого количества участников рынка, нормативные и регулирующие меры должны быть направлены на повышение уверенности в функционировании рынка.
Given the prospect of further leadership changes and increasing instability, meeting that challenge has never been more important. Принимая во внимание перспективу дальнейших изменений в руководстве и роста нестабильности в странах региона, выполнение этой задачи никогда не было более важным.
Given recent developments, and questions arising therefrom, we are attaching to this statement a copy of our informal paper. Принимая во внимание недавние события, а также возникающие в этой связи вопросы, мы прилагаем к настоящему заявлению копию своего неофициального документа.
Given the increasing amount of multimedia content online, broadband access should also be actively promoted and encouraged by States. Принимая во внимание увеличение объема доступных в онлайновом режиме мультимедийных материалов, государствам следует активно содействовать развертыванию широкополосной связи и оказывать в этой связи поддержку.
Given these capacities, the Committee is of the view that the functions of the Office of the Chief of Technical Support Services can be performed without the additional post. Принимая во внимание этот потенциал, Комитет считает, что функции канцелярии начальника служб технической поддержки можно осуществлять без дополнительной должности.
Given the scale of the consequences, determining the level of risk to which humanity remains exposed requires an examination of the probability of a detonation. Принимая во внимание размах последствий, для определения уровня риска, которому по-прежнему подвержено человечество, необходимо рассмотреть вероятность ядерного взрыва.
Given the church's resources, Chief, I think we should probably ask to convene a grand jury. Принимая во внимание ресурсы церкви, шеф, думаю имеет смысль созвать большое жюри.
Given the preliminary nature of the first report, the Special Rapporteur opposed the referral of draft articles to the Drafting Committee or the establishment of a working group. Принимая во внимание предварительный характер первого доклада, Специальный докладчик высказался против передачи проекта статей Редакционному комитету или учреждения рабочей группы.
Given the strong political will and firm commitment taken by the government, there is much hope for a better future for women in the Mauritian society. Принимая во внимание непреклонную политическую волю и твердые обязательства со стороны государства, есть обоснованная надежда на лучшее будущее для женщин в маврикийском обществе.
Given the multi-ethnic composition of the Kyrgyz population, these events featured several series of educational programmes focusing on inter-ethnic harmony and religious tolerance. В рамках этих мероприятий, принимая во внимание многонациональный состав населения Кыргызской Республики, предусмотрены циклы образовательных программ, включающие в себя вопросы межнационального согласия и конфессиональной терпимости.
Given the defects and limitations of the present system, the Panel is of the view that a fundamentally different system should now be adopted. Принимая во внимание дефекты и ограничения нынешней системы, Группа считает, что сегодня необходимо взять на вооружение принципиально иную систему.
Given the limited capacity of many host countries to adequately respond on their own, however, there is a clear need for international assistance in support of national initiatives. Однако, принимая во внимание ограниченные возможности многих принимающих стран в плане адекватного самостоятельного реагирования, существует четкая необходимость в международной помощи в поддержку национальных инициатив.
Given the pathetic state of the Socialist opposition, it is difficult to see what price, if any, Sarkozy will pay for his record in office. Принимая во внимание печальное положение социалистической оппозиции, трудно себе представить какую цену Саркози заплатит за свое пребывание в должности.
Given the continuing differences between the parties on the package of options, it is likely that further progress will have to await more favourable circumstances. Принимая во внимание существующие разногласия между сторонами по пакету предложений, весьма вероятно, что для дальнейшего прогресса придется дождаться более благоприятных условий.
Given the need to avoid duplication of effort and to enhance efficiency, care should be taken to coordinate that review process with other related processes. Принимая во внимание необходимость избегать дублирования усилий и повышать эффективность, внимание следует уделять вопросам координации этого анализа с другими схожими процессами.