Given limited staff and budgets, the range and complexity of evaluation efforts led by regional offices is impressive. |
Принимая во внимание немногочисленность персонала и ограниченность бюджетов, впечатляют масштабы и многокомпонентность проводимой региональными отделениями деятельности в области оценки. |
Given what we have, I conclude that it's a woman. |
Принимая во внимание то, что у нас есть, я предполагаю, что это женщина. |
Given the financial difficulties currently experienced by the Latin American and Caribbean countries, GRULAC tended to favour zero real growth. |
Принимая во внимание финансовые трудности, с которыми в настоящее время сталкиваются страны Латинской Америки и Карибского бассейна, ГРУЛАК склоняется в пользу нулевого реального роста бюджета. |
Given his rehab history, I'm voting DTS. |
Принимая во внимание его реабилитационную историю я думаю - белая горячка, |
Given the traditionally high value placed on education and literacy, Tajikistan has the potential to develop its human capital as well. |
Принимая во внимание традиционно высокое значение, придаваемое в Таджикистане образованию и грамотности, страна обладает также потенциалом и для развития своих людских ресурсов. |
Given our previous disappointment following Khartoum's violations of many peace agreements, the international community may well understand our suspicions. |
Принимая во внимание наши обманутые надежды после того, как Хартум нарушил многие мирные соглашения, международное сообщество, возможно, хорошо понимает нашу подозрительность. |
Given the alternatives outlined in this chapter, the integrated approach will be characterized as the unitary approach to acquisition financing. |
Принимая во внимание альтернативы, о которых говорится в настоящей главе, комплексный подход будет квалифицироваться как унитарный подход к финансированию приобретения. |
Given the nature of potential threats in Haiti, we believe that United Nations civilian police should enhance its participation in the provision of security. |
Принимая во внимание характер потенциальных угроз в Гаити, мы считаем, что гражданская полиция Организации Объединенных Наций должна активизировать свое участие в усилиях по обеспечению безопасности. |
Given the importance of FPI, countries should increase their efforts to ensure the accurate statistical reporting of such flows for analytical and policy-making purposes. |
Принимая во внимание важную роль ИПИ, странам следует активизировать свои усилия по обеспечению четкого статистического учета таких потоков в целях проведения анализа и разработки политики. |
Given this, we should expect Greek debt yields to rise further, despite the current IMF program. |
Принимая во внимание вышеизложенное, мы должны ожидать, что доходность по долгам Греции будет продолжать увеличиваться, несмотря на программу МВФ. |
Given the important role that commodity futures play for many market participants, regulatory measures should aim at enhancing confidence in the functioning of the market. |
Принимая во внимание важную роль, которую товарные фьючерсы играют для большого количества участников рынка, нормативные и регулирующие меры должны быть направлены на повышение уверенности в функционировании рынка. |
Given the prospect of further leadership changes and increasing instability, meeting that challenge has never been more important. |
Принимая во внимание перспективу дальнейших изменений в руководстве и роста нестабильности в странах региона, выполнение этой задачи никогда не было более важным. |
Given recent developments, and questions arising therefrom, we are attaching to this statement a copy of our informal paper. |
Принимая во внимание недавние события, а также возникающие в этой связи вопросы, мы прилагаем к настоящему заявлению копию своего неофициального документа. |
Given the increasing amount of multimedia content online, broadband access should also be actively promoted and encouraged by States. |
Принимая во внимание увеличение объема доступных в онлайновом режиме мультимедийных материалов, государствам следует активно содействовать развертыванию широкополосной связи и оказывать в этой связи поддержку. |
Given these capacities, the Committee is of the view that the functions of the Office of the Chief of Technical Support Services can be performed without the additional post. |
Принимая во внимание этот потенциал, Комитет считает, что функции канцелярии начальника служб технической поддержки можно осуществлять без дополнительной должности. |
Given the scale of the consequences, determining the level of risk to which humanity remains exposed requires an examination of the probability of a detonation. |
Принимая во внимание размах последствий, для определения уровня риска, которому по-прежнему подвержено человечество, необходимо рассмотреть вероятность ядерного взрыва. |
Given the church's resources, Chief, I think we should probably ask to convene a grand jury. |
Принимая во внимание ресурсы церкви, шеф, думаю имеет смысль созвать большое жюри. |
Given the preliminary nature of the first report, the Special Rapporteur opposed the referral of draft articles to the Drafting Committee or the establishment of a working group. |
Принимая во внимание предварительный характер первого доклада, Специальный докладчик высказался против передачи проекта статей Редакционному комитету или учреждения рабочей группы. |
Given the strong political will and firm commitment taken by the government, there is much hope for a better future for women in the Mauritian society. |
Принимая во внимание непреклонную политическую волю и твердые обязательства со стороны государства, есть обоснованная надежда на лучшее будущее для женщин в маврикийском обществе. |
Given the multi-ethnic composition of the Kyrgyz population, these events featured several series of educational programmes focusing on inter-ethnic harmony and religious tolerance. |
В рамках этих мероприятий, принимая во внимание многонациональный состав населения Кыргызской Республики, предусмотрены циклы образовательных программ, включающие в себя вопросы межнационального согласия и конфессиональной терпимости. |
Given the defects and limitations of the present system, the Panel is of the view that a fundamentally different system should now be adopted. |
Принимая во внимание дефекты и ограничения нынешней системы, Группа считает, что сегодня необходимо взять на вооружение принципиально иную систему. |
Given the limited capacity of many host countries to adequately respond on their own, however, there is a clear need for international assistance in support of national initiatives. |
Однако, принимая во внимание ограниченные возможности многих принимающих стран в плане адекватного самостоятельного реагирования, существует четкая необходимость в международной помощи в поддержку национальных инициатив. |
Given the pathetic state of the Socialist opposition, it is difficult to see what price, if any, Sarkozy will pay for his record in office. |
Принимая во внимание печальное положение социалистической оппозиции, трудно себе представить какую цену Саркози заплатит за свое пребывание в должности. |
Given the continuing differences between the parties on the package of options, it is likely that further progress will have to await more favourable circumstances. |
Принимая во внимание существующие разногласия между сторонами по пакету предложений, весьма вероятно, что для дальнейшего прогресса придется дождаться более благоприятных условий. |
Given the need to avoid duplication of effort and to enhance efficiency, care should be taken to coordinate that review process with other related processes. |
Принимая во внимание необходимость избегать дублирования усилий и повышать эффективность, внимание следует уделять вопросам координации этого анализа с другими схожими процессами. |