Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Given - Принимая во внимание"

Примеры: Given - Принимая во внимание
Given also the extensive scope of spatial application envisaged, parties could use these provisions to avoid the obligations imposed on them by national law. Принимая во внимание также предусматриваемую пространственную сферу применения, стороны могли бы воспользоваться данными положениями с целью уклониться от обязательств, налагаемых на них национальным законодательством.
Given the complexity of the reform initiatives under this outcome, UNDP also plays an important role in facilitating the establishment of strategic partnerships for governance reforms. Принимая во внимание сложность инициатив по проведению реформ в рамках данного конечного результата, ПРООН также играет важную роль в содействии созданию стратегических партнерств в целях осуществления управленческих реформ.
Given the complexity of the challenges we face, use of a highly productive tool like T21 is imperative. Принимая во внимание сложность стоящих перед нами задач, использование такого высокоэффективного средства, как Т21, является настоятельной необходимостью.
Given the important role that parliaments play in implementing international commitments, the Office of the High Representative has also initiated consultations with the Inter-Parliamentary Union to mobilize parliamentary involvement in the Conference. Принимая во внимание важную роль, которую играют парламентарии в выполнении международных обязательств, Канцелярия Высокого представителя приступила также к проведению консультаций с Межпарламентским союзом в целях активизации участия парламентариев в работе Конференции.
Given the broad range of activities, which are equally important and cannot be compared and weighed, we recognize the challenge of setting priorities in this field. Принимая во внимание широкий спектр мероприятий, которые одинаково важны и которые невозможно сопоставить и оценить, мы признаем трудность определения приоритетов в этой области.
Given the reasons outlined in paragraph 31.2 above the CEB report on the subject will be submitted to the General Assembly at a later stage. Принимая во внимание причины, указанные в пункте 31.2 выше, доклад КСР по данному вопросу будет представлен Генеральной Ассамблее на более позднем этапе.
Given the calibre of the bullets used, I believe these men were shot from some distance Using a precision rifle. Принимая во внимание калибр пули, я предполагаю, что этих людей убили с некоторого расстояния из винтовки с оптическим прицелом.
Given the fighting that's going on back home I should think you would be very worried to be alone with one of the warrior caste. Принимая во внимание войну, которая идет у нас на родине я думаю, что вам будет очень неуютно оставаться наедине с представителем касты воинов.
Given the importance of the issue, he would welcome a comprehensive study on the validity of the distinction between internal and external candidates. Принимая во внимание важность данного вопроса, он высказывается за всестороннее рассмотрение вопроса о действенности разграничения между внутренними и внешними кандидатами.
Given the importance of ensuring the active engagement of women in peace-building processes, the development cooperation programme will improve the integration of gender principles into all aid responses. Принимая во внимание необходимость обеспечения активного вовлечения женщин в процессы миростроительства, программа сотрудничества в целях развития будет совершенствовать учет гендерных принципов во всей оперативной деятельности по оказанию помощи.
Given the significant investment being made in peacekeeping training, the Advisory Committee is concerned at the reported impediments that are stated as affecting the monitoring of training activities. Принимая во внимание значительный объем средств, выделяемых на учебную подготовку по вопросам поддержания мира, Консультативный комитет обеспокоен сообщениями о препятствиях, которые, согласно заявлениям, мешают контролировать процесс профессиональной подготовки.
Given the ongoing developments in technology and the challenges they presented, it was regrettable that the Special Committee on Peacekeeping Operations still had difficulty in resolving relatively simple procedural issues. Принимая во внимание происходящие в настоящее время изменения в сфере технологии и связанные с этим проблемы, вызывает сожаление тот факт, что Специальный комитет по операциям по поддержанию мира все еще сталкивается с трудностями при решении относительно простых процедурных вопросов.
Given our history, can you blame me for being uncertain? Принимая во внимание все, что с нами произошло, ты можешь винить меня за неуверенность?
Given global economic difficulties, it is now more important than ever that United Nations missions should be no larger than strictly necessary. Принимая во внимание сложную экономическую обстановку в мире, сегодня, более чем когда-либо, важно, чтобы миссии Организации Объединенных Наций были не больше, чем это абсолютно необходимо.
Given the NGO recommendation at the CEE UN Regional Conference for Beijing + 5: Принимая во внимание рекомендацию НПО на третьей региональной конференции Организации Объединенных Наций стран Центральной и Восточной Европы:
Given the relationship agreements between the United Nations and the Specialized Agencies, another important requirement would be more coordination through information sharing and joint actions. Принимая во внимание наличие соглашения о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и спе-циализированными учреждениями, еще одним важ-ным условием является расширение координации путем обмена информацией и осуществления сов-местных действий.
Given the socio-economic pressure faced by African States, the Programme has recognized that Africa requires increased support to improve the situation. Принимая во внимание социально - экономические проблемы, с которыми сталкиваются африканские государства, Программа считает необходимым расширить оказываемую Африке помощь с целью улучшения положения в странах этого региона.
Given the effort and expense associated with such activities, however, agencies noted that the JIU report should have contained a more detailed cost-benefit analysis. Однако, принимая во внимание усилия и расходы, связанные с подобной деятельностью, учреждения предпочли бы увидеть в докладе ОИГ более подробный анализ их затрат и преимуществ.
Given the lack of time, he proposed sending a letter thanking the representative for the offer and suggesting a lunchtime meeting on 12 October 2010. Принимая во внимание недостаток времени, он предлагает отправить представителю письмо с благодарностью за его предложение и с пожеланием провести встречу в обеденное время 12 октября 2010 года.
Given the scale of its task, however, the Working Group has recognized that it alone cannot carry out capacity-building efforts and will need to leverage other efforts. Однако, принимая во внимание масштаб этой задачи, Рабочая группа признала, что не может в одиночку проводить работу по повышению потенциала и ей потребуется в максимальной степени опираться на усилия других сторон.
Given the success of the Commission and in light of its schedule of cycles, the necessity of a Rio + 20 summit, currently under consideration, should be closely examined. Принимая во внимание успехи Комиссии, а также в свете ее графика циклов необходимо внимательно изучить вопрос о необходимости проведения встречи на высшем уровне "Рио +20", который в настоящее время находится на рассмотрении.
Given the relatively high rate of HIV/AIDS infection among women, Zambia was also incorporating gender-responsive practices into its national HIV/AIDS strategy. Принимая во внимание довольно высокий показатель информирования ВИЧ/СПИДом среди женщин, Замбия также внедряет практику учета гендерной проблематики в национальную стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Given the... let's say borderline personality of that young man, and the lack of evidence, do you deem it necessary to initiate a formal investigation? Принимая во внимание характеристику личности молодого человека и отсутствие доказательств, полагаете, нужно начать официальное расследование?
Given the recurring nature of the deficiencies in vehicle entitlements, the Board recommends that the Department of Field Support carry out a thorough review of mission vehicle entitlement to identify the scope for savings. Принимая во внимание неоднократно повторяющиеся недостатки в обеспечении положенным количеством автотранспортных средств, Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки провести всесторонний обзор порядка обеспечения миссий автотранспортными средствами для выявления возможной экономии.
Given the slow progress in implementing the national strategy on good governance and the fight against corruption, the Council of Ministers acknowledged on 23 May the need to accelerate implementation. Принимая во внимание низкие темпы осуществления Национальной стратегии совершенствования государственного управления и борьбы с коррупцией, 23 мая Совет министров признал необходимым ускорить ее осуществление.