Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Given - Принимая во внимание"

Примеры: Given - Принимая во внимание
Given the limitations imposed by the capacity restraints of small Member States, the Council should be prepared to prioritize its requirements. Принимая во внимание ограничения в плане потенциалов малых государств-членов, Совет должен быть готовым определять приоритеты в своих требованиях.
Given the seriousness of the crimes, OHCDHB called upon the Burundian authorities to open an investigation into the matter. Принимая во внимание тяжесть совершенного преступления, ОУВКПЧБ потребовало от властей Бурунди провести расследование.
Given our long-standing friendly relations with Commissioner Lamamra, we of course do not want to keep him from speaking. Принимая во внимание наши давние дружественные отношения с Комиссаром Ламамрой, мы, разумеется, не возражаем против его выступления.
Given our small population, it was easy for us to recognize the great potential that women represent. Принимая во внимание малочисленность населения, нетрудно понять, какой огромный потенциал представляют собой женщины.
Given our current circumstance, you'd be wise not to test my patience. Принимая во внимание данные обстоятельства, тебе следует быть мудрым и не испытывать моё терпение.
Given all your other pressing concerns, that is particularly appreciated. Мы особенно ценим это, принимая во внимание все ваши другие обязанности.
Given their dissatisfaction, it would be natural for young voters to take out their frustrations on Ahmadinejad. Принимая во внимание их неудовлетворенность, будет естественно, если молодые избиратели выразят свое недовольство Ахмадинежаду.
Given the brutality of the apartheid era, that would have never worked in my homeland. Принимая во внимание жестокость эпохи апартеида, это никогда бы не произошло у меня на родине.
Given the requirement to exhaust domestic remedies prior to submission of a communication, the communication should thus be declared inadmissible. В этой связи, принимая во внимание требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты до представления сообщения, это сообщение следует объявить неприемлемым.
Given their close collaboration, the organization contributes yearly to the activities of the International Criminal Court. Принимая во внимание их тесное сотрудничество, организация ежегодно участвует в мероприятиях Международного уголовного суда.
Given the current situation in Syria, the voter turnout was excellent. Принимая во внимание нынешнюю ситуацию в Сирии, явка избирателей на выборах была превосходной.
Given the level and nature of inequalities in France, fulfilling the negative obligation of non-discrimination is not enough to secure equality in practice. Принимая во внимание уровень и характер неравенства во Франции, соблюдения негативного обязательства недискриминации недостаточно для обеспечения равенства на практике.
Given the magnitude of UNHCR's employee benefits liabilities, immediate full funding is not feasible. Принимая во внимание масштаб обязательств по выплатам вознаграждения сотрудникам УВКБ, немедленное финансирование в полном объеме не представляется возможным.
Given global advances in technology and agricultural production, extreme poverty and hunger were unacceptable. Принимая во внимание глобальные достижения в развитии технологий и в области сельскохозяйственного производства, крайняя нищета и голод неприемлемы.
Given the circumstances facing the people of Honduras, we cannot talk about elections. Принимая во внимание те условия, в которых находится народ Гондураса, мы не можем вести речь о выборах.
Given the practical considerations involved, a decision would have to be taken at the Committee's ninety-third session. Принимая во внимание практические соображения, решение необходимо будет принять на девяносто третьей сессии Комитета.
Given the evidence, I move to dismiss all charges. Принимая во внимание все эти доказательства, я ходатайствую о снятии обвинения.
Given these decisions of the Military Supreme Court, the authors are of the opinion that exhausting domestic remedies would be ineffective. Принимая во внимание эти решения Верховного военного суда, авторы сообщения придерживаются того мнения, что исчерпание внутренних средств правовой защиты не даст эффективных результатов.
Given the particular circumstances of Afghanistan, the Security Council and the Committee may find it difficult to make the arms embargo more effective. Принимая во внимание конкретную обстановку в Афганистане Совет Безопасности и Комитет могут столкнуться с трудностями в своих усилиях по повышению эффективности действия эмбарго на поставки оружия.
Given varied mandates, resource constraints and competing priorities, United Nations support should be coherent and coordinated. Принимая во внимание различия в мандатах, ограниченный объем ресурсов и наличие альтернативных приоритетов, требуется обеспечить согласование и координацию поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций.
Given multifaceted difficulties, he reiterated that all mechanisms should be considered and adopted, in particular the international legally binding instrument. Принимая во внимание многоаспектный характер трудностей, оратор вновь заявляет, что следует рассмотреть и принять все механизмы, в частности международный юридически обязывающий документ.
Given the importance of the disarmament process, we are all aware of the need to avoid complacency. Принимая во внимание значимость процесса разоружения, мы все отдаем себе отчет в недопустимости самоуспокоенности.
Given the importance of those instruments for the international community, that resolution should receive unanimous support. Принимая во внимание значение этих документов для международного сообщества, необходимо, чтобы оно единодушно поддержало их.
Given the importance of the Mission, his delegation had nevertheless agreed to consider the proposed budget. Несмотря на это, суданская делегация согласилась рассмотреть предлагаемый бюджет, принимая во внимание важность Миссии.
Given these challenges, it is difficult to rely on vital registration statistics to establish accurate data on forcibly displaced populations. Принимая во внимание каждый из этих факторов, полагаться на статистику актов гражданского состояния для формирования точных данных о вынужденных переселенцах - дело весьма трудное.