Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Given - Принимая во внимание"

Примеры: Given - Принимая во внимание
Out of respect for the Committee, it had been decided to proceed with the introduction of the report, given the importance of the topic and the need to adhere to the Committee's programme of work. Г-н Пэскоу объясняет, что в настоящее время г-н Гамбари находится в Мьянме, и из уважения к Комитету было решено представить его доклад сейчас, принимая во внимание важность проблемы и для того, чтобы не нарушить план работы.
He suggested that, in order to cope with the risks associated with fluctuating exchange rates, debtor countries should consider hedging their positions, noting that hedging had never been cheaper given the depth of the market. Он высказал мнение, что для того, чтобы обезопасить себя от рисков, связанных с колебанием обменных курсов, странам-должникам следует хеджировать свой долг, принимая во внимание тот факт, что с учетом глубины рынка хеджирование сейчас как никогда дешево.
Taking into consideration that over the minimum salary, additional amounts are given which are averagely 50%, it results that for the employees working simpler jobs, the minimum salary is over the living minimum indicator to be employed. Принимая во внимание, что помимо минимальной заработной платы выплачиваются дополнительные надбавки в размере примерно 50%, трудящиеся, выполняющие более простые виды работ, получают минимальную заработную плату, которая превышает применяемый индекс минимального прожиточного уровня.
Given the urgency of the situation, I trust that your Government will grant Mr. Al-Zatari a meeting immediately. Принимая во внимание остроту ситуации, надеюсь, что правительство Вашей страны незамедлительно удовлетворит просьбу г-на аз-Затари о проведении такой встречи.
In fact, given your estrangement from your husband... in fact, given the physical altercation the two of you apparently engaged in the other day, you really have no reason to lie on his behalf, do you? Принимая во внимание ваш с мужем раздор, принимая во внимание ссору с применением силы, которая у вас недавно случилась, у вас нет причины лгать в его защиту?
Given China's growing interest in securing African votes in the UN Security Council, there is scope for collaboration. Принимая во внимание растущий интерес Китая к обеспечению себе поддержки африканских стран, имеющих право голоса в Совете безопасности ООН, возможности для сотрудничества между Южной Африкой и Китаем действительно существуют.
Given the relationship between capital and industrialization, MDG-related poverty reduction efforts had added a new perspective to industrial development policies and strategies. Принимая во внимание зависимость между капиталом и индустриализацией, следует отметить, что усилия, направленные на борьбу с нищетой в рамках достижения ЦРТ, придают новый характер политике и стратегии в области промышленного развития.
Given the central role of London in EU financial markets, and its political sensitivity in the UK, there is bound to be trouble ahead. Принимая во внимание центральную роль Лондона на финансовых рынках ЕС, это связано с будущими неприятностями.
Given the number and severity of problems currently plaguing civil aeronautics, the conventional approach of evolutionary changes to current paradigms is no longer sufficient. Принимая во внимание количество и серьезность стоящих перед гражданской аэронавтикой проблем недостаточно и дальше применять общепринятые эволюционные методы развития.
Given the level of destruction involved and the sentiment out there, I think the grand jury will see it exactly the way I do. Принимая во внимание масштабы разрушений, а также эмоциональный отклик общественности, думаю, присяжные будут смотреть на это моими глазами.
Given the limited resources and broad and ambitious scope, it was challenging for the Global Programme to respond to multiple complex goals. Принимая во внимание ограниченность ресурсов и широкие, амбициозные цели глобальной программы, решение стоявших перед нею многочисленных комплексных задач было достаточно сложным делом.
Given the many slates of candidates, an intense contest was anticipated, with the participation of all sectors of society. Принимая во внимание внушительное число кандидатов, можно предположить, что борьба, в которой примут участие все слои общества, будет упорной.
Given how you're feeling so bad about your 200-buck phone, you might want to pick up that $3-million briefcase. Принимая во внимание то, как ты переживал за свой телефон, стоимостью 200 долларов, наверное, ты захочешь забрать кейс с тремя миллионами.
Given how long it has taken to get this far, donors must act quickly to come up with the necessary funds. Принимая во внимание, сколько времени ушло на то, чтобы зайти так далеко, дарители должны действовать быстро, предлагая необходимые средства.
Given my points of view, it's somewhat of a surprise that someone hasn't shot at me before. Принимая во внимание мои воззрения, даже как-то странно, что никто не подстрелил меня ещё раньше.
Given the increased complexity of the mandated tasks of the missions, there is a need for well-defined and unambiguous mandates. Принимая во внимание возросшую сложность задач, возложенных на миссии, налицо необходимость четкой формулировки мандатов, которые не должны допускать разного толкования.
Given the difficulty of providing mine-risk education to nomadic populations, this factor alone would greatly enhance the safety of the local population. Принимая во внимание сложность проведения мероприятий по разъяснению минной опасности среди кочевого населения, одно это способно значительно повысить безопасность местных жителей.
Given the 79 new aircraft, an additional 1,300 invoices are expected each year; thus, the workload is continuous in nature. Принимая во внимание увеличение авиапарка на 79 новых единиц авиатехники, ожидается, что ежегодно придется дополнительно обрабатывать еще 1300 счетов-фактур.
Given this outlook for the real economy and financial institutions, the latest rally in US and global stock markets has to be interpreted as a bear-market rally. Принимая во внимание этот прогноз для реального сектора экономики и финансовых организаций, последнее повышение курсов на рынках ценных бумаг США и всего мира - это явление, характерное для «медвежьего» рынка.
Given the close relationship between producer, consumer and transit countries, shared responsibility, including shared financial responsibility, was essential. Принимая во внимание тесные связи между странами производства, потребления и транзита, важное значение следует придавать принципу совместной ответственности, включая совместную финансовую ответственность.
Given the commissioner's electronic omniscience, Принимая во внимание неограниченные технические возможности комиссара,
Given the two countries' long-strained relations, this visit would have been remarkable at any time. Принимая во внимание натянутые отношения между двумя странами, этот визит в любое время стал бы событием, достойным пристального внимания.
Given the severe punishment miss Hapstall might endure here, I suggest that we send her out on a pre-plea sentence report before we proceed any further. Принимая во внимание серьёзность наказания, которое может понести Мисс Хапсталл, ей необходимо составить письменное заявление о принятии сделки, прежде чем мы продолжим.
Given just the institutional pressure to take this thing down, it's naive to think that they didn't. Принимая во внимание институционное давление они опустили это дело, наивно полагать что они бы этого не сделали.
Given the Pastrana government's new resolve, the FARC had no option but to yield. Принимая во внимание небывалую решимость правительства Пастраны, у FARC не было другого выбора, кроме как пойти на уступки.