Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Given - Принимая во внимание"

Примеры: Given - Принимая во внимание
Taking into account the uncertainties outlined in its report and given the current pattern of expenditure, the Advisory Committee recommended assessment of 50 per cent of that sum, namely $849,855,000, for the initial six months of the budget period. С учетом имеющихся неясностей, о которых говорится в докладе Комитета, и принимая во внимание нынешнюю динамику расходов Консультативный комитет рекомендует начислить взносы в размере 50 процентов от этой суммы, то есть 849855000 долл. США, на первые шесть месяцев бюджетного периода.
Guys, given the collected testimonies and Ariel's medical condition, you're stating that Ariel was responsible for the shooting that hit the El Zubeiyedi family. Хорошо, парни, учитывая собранные доказательства и принимая во внимание состояние здоровья Ариэля, я понял, что вы возлагаете на Ариэля ответственность за выстрелы, причинившие ущерб семье Эль Зубейди.
Unlike the peaceful secession of Montenegro in 2006, the loss of Kosovo represents a damaging blow to Serbia, given its place in the national consciousness. Kosovo serves as the source of the foundation myth of Serbian statehood and the repository of its cultural and historical lore. В отличие мирного отделения Черногории в 2006 году, потеря Косово представляет собой болезненный удар для Сербии, принимая во внимание важность данного вопроса для национального самосознания.
In May 1846, because of his knowledge of Portugal and its politics, he was given the additional command of the Channel Squadron while still remaining in charge of the Mediterranean Fleet. В том же году, принимая во внимание его знание Португалии и местной политики, назначен командовать Флотом Канала, однако в 1848 году был возвращён на Средиземное море.
I look forward to the success of the upcoming GC-19, in the fulfilment of its aspirations and goals, given the cooperation and support of all member countries, the Executive Director and the Secretariat. Принимая во внимание сотрудничество и поддержку всех государств-членов, Директора-исполнителя и Секретариата, надеюсь на успешное проведение предстоящей девятнадцатой сессии Совета управляющих и реализацию его устремлений и целей.
In the face of a crisis of this extent, it was to be expected that, given the limited resources available, a debate would ensue as to whether prevention or cure was to be at the forefront in the battle against HIV/AIDS. Принимая во внимание масштаб кризиса и нехватку ресурсов, неудивительно, что возник спор о том, что должно стать фундаментом борьбы с ВИЧ/СПИДом: профилактика или лечение.
Furthermore, the status of the Falkland Islands should not be solely dependent on two-centuries-old history, given the important developments in the international system and in international law since that time. Кроме того, принимая во внимание существенные изменения, произошедшие в международной системе и в международном праве с тех пор, статус Фолклендских островов не должен определяться исключительно их двухвековой историей.
The proposal is aimed at highlighting and changing the nature of views concerning femicide so that they are no longer culturally considered crimes of passion but rather are given special treatment during the investigation, in view of the cycle of violence in which women find themselves. Данное предложение имеет целью сделать заметной эту проблему, показать ее неестественность и переломить обывательское отношение к подобным преступлениям как преступлениям на почве страсти и ревности, уделив ему особое внимание в ходе следствия и принимая во внимание периодичность насилия в отношении женщины.
Dr. Joe: Given what you've told me, given what I've read, living with the same determined adult from the age of 6, the short answer's yes, especially if the man was a decent father. Принимая во внимание, что вы мне сказали и что я прочитал, проживя с таким же решительным взрослым с 6-летнего возраста, короткий ответ - да, особенно если мужчина был достойным отцом.
It was to be hoped that the Committee, for its part, would do its utmost to strike a reasonable balance in its assessment of the situation in a given country, bearing in mind both the information supplied by the Government and the views of civil society. Остается надеяться, что Комитет приложит все усилия для того, чтобы добиться взвешенной оценки ситуации, одновременно принимая во внимание сведения, предоставленные правительством, и точку зрения гражданского общества.
The Panel finds that, given the location of the pits and the material used to backfill them, there is a real risk of contamination to the areas in and around the pits from petroleum hydrocarbons in the pits and the backfill material. Группа приходит к выводу, что, принимая во внимание местоположение резервуаров и происхождение грунта, использовавшегося для их засыпки, существует реальная опасность загрязнения отведенных под резервуары земель и прилегающих к ним территорий углеводородами нефтяной группы.
I do not want to be the kind of Chairman who starts meetings when we do not have a quorum, but I think it is high time for us to do that, given the time constraints and the work we have before us. Я не хотел бы быть Председателем, который начинает заседание без наличия в зале кворума, но считаю, что нам пора перейти к этому правилу, принимая во внимание ограниченность имеющегося у нас времени и объем работы, которую нам предстоит проделать.
However, given your previous good character And your sadly mistaken belief that your son was already dead When you started the fire, Однако, принимая во внимание вашу начальную хорошую характеристику и вашу печальную ошибку в вере в том, что ваш сын был уже мертв, когда вы начали пожар, суд желает смягчить степень приговора.
The Fund's office space should be reasonably contiguous, so as to avoid fragmenting the operations of the Fund's secretariat, given its extensive computer network and the interlinkages of the operations among its sections/units. Служебные помещения Фонда должны быть расположены достаточно близко друг от друга во избежание рассредоточения подразделений секретариата Фонда, принимая во внимание его обширную компьютерную сеть и взаимосвязанный характер деятельности его секций/ подразделений.
Furthermore, given the long delays in convening boards of inquiry and in order to address the backlog of cases, it is proposed that one position of Programme Officer (United Nations Volunteer) be reassigned from the Office of the Police Commissioner as Board of Inquiry Assistant. Помимо этого, принимая во внимание длительные задержки в созыве комиссий по расследованию и большое количество накопившихся дел, требующих рассмотрения, предлагается перепрофилировать одну внештатную должность сотрудника по программам (доброволец Организации Объединенных Наций) в Канцелярии Комиссара полиции в должность помощника в Комиссии по расследованию.
But, above all, what makes Obama unique, given what the US has been through during the Bush years, is the nature of the message he embodies, which is best summed up in the title of his book The Audacity of Hope. Но прежде всего, то, что делает Обаму уникальным, принимая во внимание то, что испытали США в годы Буша - это природа миссии, которую он воплощает, которую лучше всего можно суммировать в названии его книги «Безрассудство надежды».
Given this, regulators should have thought twice before permitting off-balance sheet operations without any further provision. Принимая во внимание данную ситуацию, регуляторы должны были подумать дважды, прежде чем позволить внебалансовые сделки без дополнительного обеспечения.
Given the complexion of the US Democratic Party's key constituencies, this is not surprising. Принимая во внимание политические группы, входящие в состав ключевых избирательных округов Демократической Партии Соединенных Штатов, это не удивительно.
Given Chavez' strutting political style and military background, and his Jurassic Park team of advisors, people assume the worst. Принимая во внимание спесивый политический стиль и военное прошлое Чавеца, а также команду его советников Юрского периода, люди предполагают худшее.
Given Serbia's political instability, they question the harm of a short-term postponement - albeit mostly self-inflicted. Принимая во внимание политическую нестабильность в Сербии, они рассматривают вред, который может принести кратковременная отсрочка.
That said, we also believe that, given the sensitive nature of the various mandates, the mandate-holders must themselves exercise responsibility and sensitivity in discharging their respective mandates. С учетом этого мы также считаем, что, принимая во внимание деликатный характер различных мандатов, мандатарии должны брать на себя ответственность и проявлять осторожность при выполнении своих соответствующих мандатов.
However, as Bangladesh has the fifth largest tuberculosis burden in the world, and given the close link between tuberculosis and HIV, Bangladesh needs international support in that regard as well. Однако с учетом того, что Бангладеш занимает пятое место в мире по числу больных туберкулезом, и принимая во внимание наличие тесной взаимосвязи между туберкулезом и ВИЧ, Бангладеш также нуждается в международной поддержке в этой области.
Edward N. Peters explains that canon 1083, "authorized episcopal conferences to recognize the concrete circumstances of marriage in their own territories and to raise the ages for licit marriages within a given nation" to more than the minimum age for a valid marriage. Эдвард Н. Питерс объясняет, что канон 1083 уполномочивает местные епископские конференции повышать минимальный брачный возраст на своей территории для того или иного народа, принимая во внимание местные условия и обстоятельства, связанные с заключением брака.
The other proposed topic, "State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons", also merited consideration by the Commission, given the recent tendency to place emphasis on ethnic origin rather than domicile in granting nationality. Другая предложенная тема, "Правопреемство государств и его последствия для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц", также заслуживает рассмотрения КМП, принимая во внимание последнюю тенденцию, выражающуюся в признании преимущества этнического происхождения перед местом жительства при предоставлении гражданства.
The Secretary-General believes that it would be possible to absorb the additional cost of $2,841,300 gross within the totality of the revised budget appropriation of $2,603,280,900 for the biennium 1996-1997 given the fact that the United States dollar has appreciated to a significant extent since December 1996. Генеральный секретарь считает, что можно было бы покрыть дополнительные расходы в размере 2841300 долл. США брутто в рамках общих пересмотренных бюджетных ассигнований в размере 2603280900 долл. США на двухгодичный период 1996-1997 годов, принимая во внимание значительное повышение курса доллара США с декабря 1996 года.