Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Given - Принимая во внимание"

Примеры: Given - Принимая во внимание
It was observed that the drafting group should consider whether the title of draft article 24 was appropriate, given the agreement in the Working Group that the notice should concern the loss due to the delay, and not the delay itself. Было отмечено, что редакционной группе следует рассмотреть вопрос о приемлемости названия проекта статьи 24, принимая во внимание достигнутое в Рабочей группе согласие о том, что уведомление должно касаться ущерба, обусловленного задержкой, а не самой задержки.
The Advisory Committee was informed that the active participation and cooperation of programme managers were sought in conducting this exercise and, given the short time-frame, the Advisory Committee commends the Secretariat for this effort. English Page Консультативному комитету было сообщено о том, что при проведении этого мероприятия предпринимались усилия по обеспечению активного участия и сотрудничества руководителей программ, и Консультативный комитет, принимая во внимание сжатые сроки, дает высокую оценку этим усилиям Секретариата.
The Parties stated for continuation of further interaction on the reconstruction and peaceful re-establishment of Afghanistan and welcomed the elections held in Afghanistan on 20 August 2009, which were a serious challenge on the part of the Afghan authorities given the situation in the country. стороны высказались за продолжение дальнейшего взаимодействия по восстановлению и мирному обустройству Афганистана и приветствовали выборы, проведенные в Афганистане 20 августа 2009 года, которые были серьезным испытанием для афганских властей, принимая во внимание ситуацию в стране;
However, given the strong command and control within CNDP, and the frequent visits by General Nkunda and General Taganda with the troops, the Group believes that both commanders are responsible for maintaining children within the ranks of CNDP; Вместе с тем, принимая во внимание прочность структуры командования и контроля в НКЗН и то, что генерал Нкунда и генерал Таганда нередко бывают в войсках, Группа полагает, что на обоих этих командирах лежит ответственность за то, что дети по-прежнему остаются в рядах НКЗН;
Given those concerns, the Committee should review the issue. Принимая во внимание эти соображения, Комитету следует вновь рассмотреть этот вопрос.
In addition, each Party shall, as appropriate, collect and report relevant information relating to its emissions of other metals, taking into account the guidance on the methodologies and the temporal and spatial resolution given in the present guidelines; Кроме того, каждая Сторона надлежащим образом собирает и представляет соответствующую информацию, относящуюся к своим выбросам других металлов, принимая во внимание руководящие принципы в отношении методологий и временную и пространственную разбивку, указываемую в настоящих руководящих принципах;
The Committee felt that, given the pan-European nature of the CMNI Convention and bearing in mind the views of the UN Legal Office at Headquarters, the UN Secretary-General should be the Depositary of this Convention. Комитет высказал мнение о том, что, учитывая общеевропейский характер Конвенции КПГВ и принимая во внимание мнение Управления по правовым вопросам ООН в центральных учреждениях, в роли депозитария настоящей Конвенции следует выступить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
What I am suggesting, sir, is, given the state of the world right now, shouldn't we, in effect, be the mother? Я намекаю на то, сэр, что, принимая во внимание нынешнею ситуацию во всем мире, не должны ли мы, по сути, сами стать матерью?
Taking into account the guidelines for the use of general-purpose funds of the Fund of the United Nations International Drug Control Programme, adopted in its resolution 44/20, in particular the priority given in the guidelines to the funding of the support budget, принимая во внимание руководящие принципы использования средств общего назначения Фонда Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, принятые в ее резолюции 44/20, в частности первоочередное значение, придаваемое в руководящих принципах финансированию бюджета вспомогательных расходов,
Whereas, given a situation where there is social and economic injustice, including discriminatory practices against indigenous peoples, and the systematic denial of individual and collective rights and safeguards, the peoples concerned have the right to seek the necessary democratic change, принимая во внимание, что в условиях социальной и экономической несправедливости, включая дискриминационную практику против коренных народов, и систематического отказа в индивидуальных и общественных правах и гарантиях народы имеют право добиваться необходимых демократических преобразований;
Taking into account the crucial role of the Board in the implementation of the international drug control treaties, and given the technical complexity of the problem of ATS, the Board, possibly with the support of an advisory expert group, should consider the following issues: Принимая во внимание решающую роль Комитета в осуществлении договоров о международном контроле над наркотиками и учитывая сложный технический характер проблемы САР, Комитету, возможно, при поддержке консультативной группы экспертов, рекомендуется рассмотреть следующие вопросы:
Mr. O'Flaherty asked to what extent communities of victims had been consulted in drafting and applying the provisions of the Law on Amnesty, given the importance of taking into account the perspective of victims in restorative justice. Г-н О'Флахерти спрашивает, насколько учитывалось мнение объединений жертв при разработке и применении положений Закона об амнистии, принимая во внимание, как важно не забывать о дальнейшей судьбе жертв в контексте восстановительного правосудия?
WHEREAS the importance of a competent, independent and impartial judiciary to the protection of human rights is given emphasis by the fact that the implementation of all the other rights ultimately depends upon the proper administration of justice, ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что компетентность, независимость и беспристрастность судебных органов имеет большое значение в вопросе защиты прав человека, поскольку осуществление всех иных прав целиком зависит от надлежащего отправления правосудия,
Given the emergency, I recommend strategy nine. Принимая во внимание экстренную ситуацию, я рекомендую... стратегию 9.
Given its seriousness, genocide is subject to federal jurisdiction. Принимая во внимание тяжесть преступления геноцида, оно относится к федеральной юрисдикции.
Given the present tragic circumstances, the annual year List Cup Competition has to be closed. Принимая во внимание трагические обстоятельства, ежегодное соревнование этого года должно быть прекращено.
Given the desire to penalize ethnic discrimination, the push for government to gain this knowledge is understandable. Принимая во внимание желание наказать этническую дискриминацию, стремление правительства получить эту информацию понятно.
2.9 Given these contradictions, the authors again sought clarification from CNCPPDH on 1 September 2002, without success. 2.9 Принимая во внимание данные противоречия, 1 сентября 2002 года авторы снова попытались получить разъяснения от НККПЗПЧ, но безуспешно.
Given capacity constraints, developing countries should not be overburdened by reporting and other administrative requirements. Принимая во внимание ограниченный потенциал развивающихся стран, не следует перегружать их отчетностью и другими административными требованиями.
Given the significance of peacekeeping operations, there should be more effective cooperation with regional and subregional organizations. Принимая во внимание важность операций по поддержанию мира, необходимо развивать более эффективное сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями.
Given the political sensitivities surrounding the topic, new principles should be developed in a conscious and considered fashion. Принимая во внимание политическую деликатность этой темы, необходимо осторожно и взвешенно подойти к разработке новых принципов.
Given the current financial scenario, it is not likely that this situation will improve in the near future. Принимая во внимание нынешние сценарии развития финансового положения, маловероятно, что эта ситуация улучшится в ближайшем будущем.
Given their importance, the effective functioning of those missions should be a matter of priority for all Member States. Эффективное функционирование этих миссий, принимая во внимание их значимость, должно стать первостепенной задачей всех государств-членов.
Given the many givens, your hypothesis was good. Принимая во внимание факты, ваша гипотеза была хороша.
Given his new reality, I'm sure he could use your support right now. Принимая во внимание последние события, он был бы рад твоей поддержке.