Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Given - Принимая во внимание"

Примеры: Given - Принимая во внимание
Given the central role of RBM in the change management process and in the improvement of the Organization's operations in general, it was surprising that the subject was not a topic covered by the Annual Report 2010. Принимая во внимание центральное значение УОКР для процесса управления преобразованиями и повышения эффективности работы Организации в целом, вызывает удивление то, что эта тема не нашла отражения в Ежегодном докладе за 2010 год.
Given the time constraints, I shall limit my statement to only some of its main points, bearing in mind the statement made by Under-Secretary-General Egeland at the beginning of this meeting. Учитывая ограниченность времени, в своем выступлении я остановлюсь лишь на некоторых его основных пунктах, принимая во внимание заявление, с которым выступил заместитель Генерального секретаря Эгеланн в начале этого заседания.
Given this, and taking into account our other reporting obligations at this time, I must inform you that Canada is not prepared to appear before the Committee at its eighteenth session. Ввиду этого, а также принимая во внимание наши другие обязательства по представлению докладов в настоящее время, я должен сообщить Вам, что Канада не готова направить свою делегацию в Комитет на его восемнадцатую сессию.
Given this increase in hostility and noting that immigration is a relatively recent phenomenon in Ireland, the Government recognizes the importance of maximizing education and information initiatives to prevent prejudice becoming ingrained in Irish society. Учитывая такой всплеск враждебности и принимая во внимание то, что иммиграция является сравнительно недавним явлением в Ирландии, правительство признает важность обеспечения максимальной отдачи от инициатив в сфере образования и информации в целях предотвращения укоренения соответствующих предрассудков в ирландском обществе.
Given the seriousness and urgency of the problem, they recommended that ECCAS and the Commission of the Gulf of Guinea should organize as soon as possible a subregional conference on maritime piracy in Central Africa. Принимая во внимание остроту и неотложный характер этой проблемы, они рекомендовали Экономическому сообществу центральноафриканских государств и Комиссии Гвинейского залива в кратчайшие сроки организовать субрегиональную конференцию по морскому пиратству в Центральной Африке.
Given what Eritrea had to go through to defend its sovereignty and to sustain its development momentum using its own financial resources, its economic performance record has been good. Принимая во внимание то, что Эритрее пришлось предпринять для защиты своего суверенитета и сохранения динамики своего развития, опираясь только на свои собственные финансовые ресурсы, показатели состояния ее экономики являются весьма удовлетворительными.
Given the positive feedback by the Committee at is fifth session, the secretariat will carry forward the preparation of National Innovation Performance Reviews and organize joint follow-up activities to facilitate the implementation of recommendations contained in the Review, subject to the demand and the availability of resources. Принимая во внимание положительные отзывы Комитета, полученные на его пятой сессии, секретариат продолжит подготовку национальных обзоров результативности инновационной деятельности и организует совместные последующие мероприятия в целях содействия выполнению рекомендаций, содержащихся в обзоре, при наличии соответствующего спроса и финансовых ресурсов.
Given this situation, the Government is adopting and implementing special gender programmes at macro-level and micro-level touching on the areas of politics and Government management, education and employment. Принимая во внимание данное обстоятельства, Правительство Республики Таджикистан принимает и реализует специальные гендерные программы на макро и микро уровне, которые внедряются в сфере политики и государственного управления, образования и занятности.
Given the passage of many laws and the controversy around them, some of the acts of Parliament or its internal regulations could have been reviewed by the Council. Принимая во внимание то, что законы принимаются в большом количестве и что они вызывают немало разногласий, некоторые акты парламента или его внутренний регламент могли бы стать предметом проверки Совета.
Given the growing agenda of the G-20, the working relationship between the G-20 and international organizations could increase in quantity and intensify in scope. Принимая во внимание растущую повестку дня Группы двадцати, необходимо расширить масштабы и повысить интенсивность рабочих отношений Группы двадцати с международными организациями.
Given the wide variety of contexts and purposes for which commissions of inquiry are created, standards should be understood to be indicative and not fully binding as a matter of international law. Принимая во внимание широкое разнообразие условий, в которых создаются комиссии по расследованию, и целей их создания, эти стандарты следует воспринимать как рекомендации, а не как в полной мере обязательные нормы международного права.
Given the harmful effects of that impasse upon the Sahrawi people and its potential to destabilize the countries of the region, the parties should explore innovative and realistic solutions that could lead to a mutually acceptable political settlement. Принимая во внимание негативные последствия такого тупикового положения для жителей Западной Сахары и его потенциальную возможность дестабилизировать страны в регионе, сторонам следует искать новаторские и реалистичные решения, способные привести к взаимоприемлемому политическому урегулированию ситуации.
Given the disparities in national legislation, his delegation did not believe that the severity of the penalty prescribed would be an objective criterion for determining whether or not an offence constituted a serious crime. Принимая во внимание различия в национальном законодательстве, делегация Конго не считает, что суровость назначенного наказания будет объективным критерием, чтобы определить, можно ли отнести то или иное правонарушение к категории серьезных преступлений.
Given the political momentum, owing to recent developments in Cyprus, and the additional resources recommended for approval in connection with the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee expects an impact on the proposed budget of UNFICYP for 2009/10. Принимая во внимание политический момент, обусловленный недавними событиями на Кипре, и дополнительные ресурсы, выделение которых рекомендуется утвердить в связи с предложениями Генерального секретаря, Консультативный комитет ожидает, что это будет иметь последствия для предлагаемого бюджета ВСООНК на 2009/10 год.
Given the importance of the subject, the Board has undertaken an audit of the entire Office of Human Resources Management, concentrating its analysis on the areas of recruitment, promotion and respect for equitable geographical representation and gender balance. Принимая во внимание большое значение этого вопроса, Комиссия ревизоров провела ревизию всего Управления людских ресурсов, проанализировав в первую очередь практику набора персонала и его продвижение по службе, а также вопросы, касающиеся обеспечения справедливого географического распределения и баланса между численностью мужчин и женщин.
Given the risks to the Organization's archives and the costs involved (both financial and the time spent to limit or repair the damage), this should be considered. Принимая во внимание риски для архивов Организации и соответствующие расходы (как финансовые, так и время, затраченное на ограничение ущерба или восстановление поврежденных материалов), этот вопрос необходимо проработать.
Given the characteristics of international crime, combating it required not only respect for the obligations imposed by international instruments and the forging of partnerships but also, at the local level, implementing alternative development activities and pursuing programmes to eradicate poverty. Принимая во внимание характеристики международной преступности, чтобы победить ее, нужно не только соблюдать обязательства, накладываемые международными документами, и укреплять партнерские отношения, но также использовать на местном уровне мероприятия альтернативного развития и осуществлять программы по искоренению нищеты.
Given the magnitude of the current crisis, he also wondered about the adequacy and effect of the World Bank Energy for the Poor initiative and the IMF liquidity facility. Принимая во внимание масштабы текущего кризиса, оратор также задает вопрос об адекватности и действенности инициативы Всемирного банка «Энергия для бедных» и механизмов МВФ по обеспечению ликвидности.
Given the crucial role of women in that area, she wondered whether the Climate Change Conference could be used to stimulate the Government's policy of gender equality. Принимая во внимание решающую роль женщин в этой области, оратор интересуется, можно ли использовать конференцию по изменению климата для стимулирования политики правительства в области гендерного равенства.
Given the problem of global warming, nuclear energy seemed to have an important future, especially in view of its many applications in the fields of medicine, agriculture and animal husbandry. Учитывая проблему глобального потепления, ядерную энергию, по-видимому, ожидает большое будущее, особенно принимая во внимание перспективы ее применения в таких областях, как медицина, сельское хозяйство и животноводство.
Given this shift in priority, the intention is to increase the strength of the Police Support Unit from 150 to 600 fully trained and armed officers by the end of June 2011. Принимая во внимание этот сдвиг в приоритетных задачах, к концу июня 2011 года планируется довести численность личного состава вспомогательного полицейского подразделения с 150 до 600 прошедших полный курс обучения и вооруженных сотрудников.
Given its close integration in global financial systems, South Africa was one of the first countries on the continent to be affected by the global financial crisis. Принимая во внимание тесную интеграцию Южной Африки в глобальные финансовые системы, она стала одной из первых стран континента, которая почувствовала на себе последствия глобального финансового кризиса.
Given the limited response and taking into account the fact that the matter is considered in other United Nations forums, the Council may wish to decide on the most appropriate forums at which to consider the issue further. С учетом ограниченного количество откликов и принимая во внимание тот факт, что этот вопрос рассматривается и на других форумах Организации Объединенных Наций, Совет может пожелать принять решение о том, какие форумы являются наиболее подходящими для рассмотрения этого вопроса в будущем.
Given the increasing need for this product in the field missions and the fact that, currently, only one supplier is providing this item to the United Nations, it is important that a systems contract be put in place to meet these requirements. Учитывая растущую потребность полевых миссий в этом продукте и принимая во внимание тот факт, что в настоящее время только один поставщик предоставляет этот товар Организации Объединенных Наций, необходимо разработать системный контракт для удовлетворения этих потребностей.
Given the importance of the matter the Board decided to keep the item as a priority on its agenda Принимая во внимание важность проблемы, Правление решило сохранить за данным вопросом статус одного из приоритетных пунктов своей повестки дня.