Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Given - Принимая во внимание"

Примеры: Given - Принимая во внимание
In that context, completion of the work on transboundary aquifers should not be linked with future work on oil and gas, given the obvious differences between the two types of resources. В связи с этим завершение работы над трансграничными водоносными горизонтами не следует связывать с будущей работой по нефти и газу, принимая во внимание очевидное различие этих двух видов ресурсов.
Accordingly, and given the uncertain volume of cases to be dealt with by the new informal and formal mechanisms, regional outreach activities should, for the time being, be carried out by means of electronic communication and field visits. Соответственно, принимая во внимание неопределенный объем дел, которые должны быть рассмотрены новыми формальными и неформальными механизмами, региональная деятельность по охвату соответствующих категорий персонала должна пока осуществляться при помощи электронных средств связи и выездов на места.
The proposed human resources management reform was very timely given the large number of retirements and vacancies in the near future. Проект реформы управления людских ресурсов представлен весьма своевременно, принимая во внимание, что в скором будущем большое число сотрудников выйдет в отставку и откроется большое число вакансий.
With regard to proposals aimed at promoting mobility, he said such efforts were justified given the number of activities in the field and the importance of rapid deployment of staff. Касаясь предложений, направленных на стимулирование мобильности, оратор считает их оправданными, принимая во внимание масштабы деятельности, осуществляемой на местах, и важное значение быстрого развертывания персонала.
Mr. Al-Tamimi said that, given the many global problems the United Nations was called upon to confront, the idea of basing the budget on the zero-growth principle was troubling. Г-н Ат-Тамими говорит, что, принимая во внимание многочисленные глобальные проблемы, которые призвана решать Организация Объединенных Наций, идея использования принципа нулевого роста в качестве основы для бюджета вызывает обеспокоенность.
The scope, structure and time frame of future multilateral trade negotiations would have a great bearing on the ability of LDCs to participate in them effectively, given their limited human and financial resources. Масштабы, структура и временные рамки будущих многосторонних торговых переговоров будут во многом определять то, смогут ли НРС принять в них активное участие, принимая во внимание их ограниченные людские и финансовые ресурсы.
We urge the international community to strengthen its support for Sierra Leone, particularly by increasing the resources available to the country, given the reduction in post-conflict humanitarian assistance and the high rate of poverty throughout the country. Мы настоятельно призываем международное сообщество активизировать поддержку Сьерра-Леоне, в частности путем увеличения объемов предоставляемых ей ресурсов, принимая во внимание снижение размеров гуманитарной помощи на постконфликтном этапе и широкие масштабы нищеты в этой стране.
What remains missing is an economic-growth strategy for the crisis countries; but, given mounting unrest in southern Europe, such a strategy is inevitable. Чего все же не хватает, так это стратегии экономического роста для кризисных стран, но, принимая во внимание нарастающую волну беспорядков на юге Европы, принятие такой стратегии неизбежно.
(A more extensive military commitment is scarcely possible, given how overstretched US ground forces already are.) (Более крупное военное вмешательство едва ли возможно, принимая во внимание насколько уже перенапряжены сухопутные силы США).
The FBI report noted these incidents with the comment: "doesn't seem excessive given Department of Defense policy." В отчете ФБР отмечается, что эти инциденты не «считаются чрезмерными, принимая во внимание политику министерства обороны».
The adoption of the resolution constitutes an important contribution not only to Mongolia's security, but also - given Mongolia's strategic location - to regional security. Принятая резолюция явилась важным вкладом не только в безопасность Монголии, но и в региональную безопасность, принимая во внимание стратегическое местоположение Монголии.
Volatile financial flows not only pose threats to the solvency of national financial institutions, whether public or private but also have the potential to destabilize the international financial system, given the increasingly integrated nature of world capital markets. Нестабильные финансовые потоки не только являются источником угрозы для платежеспособности национальных финансовых учреждений, будь то государственных или частных; они могут также дестабилизировать мировую финансовую систему, принимая во внимание все более комплексный характер мировых рынков капитала.
Any assessment and discussion of the United Nations role in this area require us to address the various issues with great patience and specificity, given the sensitivity of the situation. Любая оценка и обсуждение роли Организации Объединенных Наций в этой области требуют того, чтобы мы изучали различные аспекты этого вопроса с большим чувством терпения и понимания, принимая во внимание сложный характер ситуации.
Mr. Tin, while expressing great appreciation for the report of the Special Rapporteur, said his delegation was surprised that, given his wisdom and long experience, he had carelessly or deliberately described the right to food in Myanmar as precarious. Г-н Тин, высоко оценивая доклад Специального докладчика, говорит, что делегация Мьянмы удивлена тем, что, принимая во внимание его благоразумие и обширный опыт, он обрисовал положение с правом на питание в Мьянме как нестабильное.
On the suggestion of a common/joint offshoring policy, as called for in paragraph 27 of the report of the Joint Inspection Unit, agencies note that this would require enhanced analysis, given the diverse needs of different United Nations system organizations. В связи с предложением о разработке общей/единой политики перевода на периферию, содержащимся в пункте 27 доклада Объединенной инспекционной группы, учреждения отмечают, что, принимая во внимание различия в потребностях разных организаций системы Организации Объединенных Наций, этот вопрос необходимо проанализировать более подробно.
That is why I believe that the adoption of this resolution is very significant, given the importance that my country and Government attach to water. Вот почему я считаю принятие этой резолюции очень важным событием, принимая во внимание то большое значение, которое моя страна и ее правительство придают воде.
This is not about a problem that affects just a few countries but, rather, given the nature and impact of the criminal activities involved, a threat that permeates each and every one of our societies. Речь идет не о проблеме, затрагивающей лишь несколько государств, но, принимая во внимание характер и масштабы воздействия такой преступной деятельности, об угрозе, проникшей в каждое наше общество.
This raises potentially difficult trade-offs in the short run, given the relatively high unit costs of getting to the "hardest to reach". В краткосрочной перспективе это требует потенциально непростых компромиссов, принимая во внимание относительно высокую стоимость охвата тех, "до кого труднее всего дойти".
However, given the complexities and interdependencies of the global economy, consultative, transparent and inclusive processes are fundamental for the effective implementation of policy decisions on a global scale. Вместе с тем, принимая во внимание сложную и взаимозависимую природу мировой экономики, для действенного осуществления директивных решений на глобальном уровне основополагающее значение имеют процессы консультаций, носящие прозрачный и всесторонний характер.
However, there is a genuine question to address that concerns how much effort other Parties in the EU and North America are prepared to devote to fostering this, given the lack of success to date. Однако следует рассмотреть такой важный вопрос о том, какие усилия другие Стороны в ЕС и Северной Америке готовы затратить для активизации участия, принимая во внимание тот факт, что к настоящему времени не были достигнуты достаточно успешные результаты.
He would also be interested to hear about steps that would help to better protect the rights of Philippine migrant workers in Sabah, given the special situation of the Philippines with regard to that State located in Malaysian territory. Он также задает вопрос о мерах, которые позволили бы лучше защищать права филиппинских трудящихся-мигрантов в штате Сабах, принимая во внимание особое положение Филиппин в отношении этого штата на территории Малайзии.
The representative of the Netherlands explained that he was proposing a procedure for equivalents because derogations on a trial basis were only issued for a limited period and would therefore not be the appropriate solution given the long service life of engines and the investments foreseen. Представитель Нидерландов пояснил, что он предлагает процедуру признания эквивалентности, поскольку отступления на пробной основе могут предоставляться лишь на ограниченный период времени и поэтому не будут подходящим решением, принимая во внимание срок службы двигателей и планируемые инвестиции.
Finally, the standard must be take into account the wide variety of circumstances and types of information relevant to these cases, particularly given the international nature of the listing process. Наконец, стандарт должен учитывать широкое разнообразие обстоятельств и видов информации, касающихся этих дел, особенно принимая во внимание международный характер процесса включения в перечень.
There were suggestions that, given the cost associated with an arbitration stage, it might be necessary to impose an extra fee on users in the event they would proceed to that stage. Высказывались мнения о том, что, принимая во внимание затраты, связанные с проведением арбитражных процедур, будет, возможно, необходимо установить дополнительную плату для тех пользователей, которые все-таки пожелают перейти к этому этапу.
Taking into account these regular reviews of staffing allocations, it should not be assumed that the availability of the authorization itself would automatically give rise to full use within any given biennium. Принимая во внимание эти регулярные обзоры ассигнований для удовлетворения кадровых потребностей, не следует считать, что само наличие разрешения автоматически приведет к полному задействованию квоты в течение любого двухгодичного периода.