Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Given - Принимая во внимание"

Примеры: Given - Принимая во внимание
This is, undoubtedly, a difficult demand to make of politicians, particularly given the legacy of xenophobic politics in so many member states. Это, без сомнения, сложная задача для политиков, особенно принимая во внимание наследие политики ксенофобии в слишком многих государствах - членах ЕС.
And if it is - and particularly given the fact that we came very close to extinction. И что если да - особенно принимая во внимание, как близки мы были к исчезновению.
But, given the absence of any conspiracy, falling inflation, and the inability to use gold as a currency, such arguments cannot be sustained. Однако, принимая во внимание отсутствие какого-либо заговора, снижающуюся инфляцию, а также невозможность использования золота в качестве валюты, такие аргументы не поддерживаются.
2.45 On balance, we would tend to favour the simple approach given the size of the group in question. 2.45 Таким образом, мы склоняемся к тому, чтобы отдать предпочтение простому подходу, принимая во внимание численность группы, о которой идет речь.
We must also take into account the new political realities, given the radical changes that have taken place on the regional and international levels. Мы должны также учитывать новую политическую реальность, принимая во внимание радикальные перемены, которые произошли на региональном и международном уровнях.
The Secretariat was putting those recommendations into effect as quickly as it could, given the meagre resources available and the difficulties the Organization was undergoing. Секретариат оперативно осуществляет эти рекомендации - насколько это возможно, - принимая во внимание скудность ресурсов, имеющихся в его распоряжении, и те трудности, в условиях которых работает Организация Объединенных Наций.
In the opinion of the Advisory Committee the amount requested for travel of defence counsel is inflated, especially given the situation in Rwanda. По мнению Консультативного комитета, испрашиваемая сумма на покрытие путевых расходов адвоката защиты завышена, особенно принимая во внимание ситуацию в Руанде.
It was surprising that only 752 refugees had requested protection, as mentioned in paragraph 26 of the report, given the situation in Central America in the 1980s. Принимая во внимание ситуацию, существовавшую в Центральной Америке в 80-е годы, вызывает удивление тот факт, что с просьбой о предоставлении защиты обратилось, как это отмечается в пункте 26 доклада, всего 752 беженца.
Many Foreign Ministers expressed doubt, however, that significant resources would be forthcoming, given past experience in trying to raise funds for ECOMOG. Многие министры иностранных дел, однако, выразили сомнение, что будут получены значительные ресурсы, принимая во внимание прошлый опыт мобилизации средств для ЭКОМОГ.
Moreover, urgent action was required given the unsafe state of the stockpile at Muthanna, which posed environmental concerns. Кроме того, приходилось действовать быстро, принимая во внимание опасное состояние запасов химического оружия в Эль-Мутанне, представлявших угрозу для окружающей среды.
However, given the change in the political climate over the past decade, Article 94 might become effective. Тем не менее, принимая во внимание перемены, которые произошли за последние десятилетия в политической ситуации, статья 94 может быть применена на практике.
Members of the Council welcomed the Secretary-General's decision to start voter registration for the popular consultation on 16 July 1999, given the need to maintain momentum. Члены Совета, принимая во внимание необходимость поддержания позитивного развития событий, приветствовали решение Генерального секретаря приступить 16 июля 1999 года к регистрации участников всенародного опроса.
The problem of illicit trafficking in diamonds served to compound the disarmament process given the relatively limited extent of disarmament and demobilization in diamond-producing areas. Проблема контрабанды алмазами усложняет процесс разоружения, принимая во внимание относительно ограниченные масштабы разоружения и демобилизации в районах добычи алмазов.
If not, given the relationship between the Constitution and other domestic laws, she wondered how it would be possible to implement those bills if they were enacted. Если это не так, то, принимая во внимание связь между Конституцией и другими внутренними законами, оратор спрашивает, каким образом можно будет осуществлять указанные законопроекты, если они будут приняты.
It would breach confidentiality, given the nature of the surrogacy agreement. Я нарушу конфиденциальность. принимая во внимание соглашение о суррогатстве.
Your bitter tone strikes me as inappropriate... considering I've given you exactly what you want. Твоя... холодная язвительность кажется мне неуместной, принимая во внимание, что я дал тебе именно то, что ты хотела.
I mean, given the nature of that meeting... То есть, принимая во внимание характер той встречи...
Sources say this latest incident is not surprising given Thomas' delicate mental state since his split with Gwen. Из источников стало известно, что инцидент не случайность... принимая во внимание душевное состояние после разрыва с женой.
Sir, given the increasing civil unrest, I recommend we move immediately to secure all nuclear weapons in Pakistan. Сэр, принимая во внимание рост гражданских волнений, я рекомендую немедленно обеспечить безопасность ядерного оружия, находящегося в Пакистане.
Taking into consideration the other justifications given in INF., the working group unanimously adopted the alternative proposal contained in paragraph 5. Принимая во внимание другие доводы, приведенные в документе INF. 20, Рабочая группа единодушно одобрила альтернативное предложение, содержащееся в пункте 5.
Such a study could begin with managers, given the importance of enhanced management in the overall reform process. Принимая во внимание важность, которую имеет улучшение управления глобальным процессом реформ, они считают, что на первом этапе такая проверка могла бы касаться руководящего состава.
Most diplomatic practitioners tend towards pragmatism and make the most of any given situation by considering the actors and elements at play. На практике большинство дипломатов склонны к прагматизму и извлекают максимум возможного из любой конкретной ситуации, принимая во внимание вовлеченные стороны и элементы.
International cooperation and constructive dialogue were vital in combating terrorism, given the rising trend to identify specific religions with the phenomenon. Жизненно важное значение в борьбе с терроризмом имеют международное сотрудничество и конструктивный диалог, особенно принимая во внимание растущую тенденцию к ассоциированию этого явления с конкретными религиями.
At the same time, what works and why in poverty reduction is not well established, particularly given the specificities of the national context. В то же время возникает вопрос, какая работа по сокращению бедности и почему организована плохо, особенно принимая во внимание национальные особенности.
Every year, the Institute for Women's Affairs implements a wide-ranging publications plan, given the Institute's emphasis on changing stereotypes and cultural patterns. Институт по делам женщин каждый год осуществляет широкий план издательской деятельности, принимая во внимание важное значение изменения стереотипов и культуры поведения.