There were also more urgent issues to take up, given resource constraints. |
Принимая во внимание нехватку ресурсов, следует заняться более безотлагательными проблемами. |
The Mission requested the federal authorities to lift the restrictions, given the magnitude of the need for assistance in Montenegro. |
Миссия предложила союзным властям отменить эти ограничения, принимая во внимание масштабы потребностей в помощи в Черногории. |
These concerns are valid, even more so given government's growing role in the economy. |
Принимая во внимание растущую роль, которое правительство играет в экономике, эта обеспокоенность является более убедительной. |
Mr. Owade (Kenya) said that nuclear disarmament must remain the ultimate goal, given emerging threats, including terrorism. |
Г-н Оваде (Кения) говорит, что, принимая во внимание вновь возникающие угрозы, включая угрозу терроризма, ядерное разоружение должно оставаться конечной целью. |
Police reform should continue, particularly given the important role the police would play in the electoral process. |
Должна продолжаться реформа полиции, особенно принимая во внимание ту важную роль, которую полиция будет играть в избирательном процессе. |
Cuba is also a key participant in international cooperation to combat mercenarism, given the undeniably close link between that practice and terrorism. |
Кроме того, Куба придает особое значение международному сотрудничеству в борьбе против наемничества, принимая во внимание тесную и бесспорную связь между этим явлением и терроризмом. |
Thus, the author has the right to request the Supreme Court to re-examine his criminal case, given the legislative changes. |
Таким образом, автор имеет право обратиться в Верховный суд с просьбой о пересмотре его уголовного дела, принимая во внимание изменения в законодательстве. |
All the prerequisites for this exist, given the positive signals coming from the United States about its changed attitude towards the Treaty. |
Все условия для этого существуют, принимая во внимание исходящие от США позитивные сигналы об изменении отношения к этому Договору. |
Fiji noted that, given its ability, the task of fully complying with every reporting and implementing obligation required under those instruments could be insurmountable. |
Фиджи отметили, что, принимая во внимание их возможности, задача выполнения в полном объеме каждого обязательства по представлению докладов и осуществлению, предусмотренного этими договорами, может оказаться непосильной. |
The issue of climate change presents another considerable challenge for the international community, given the manifold threats it poses to ecosystems and economies. |
Изменение климата является еще одним значительным вызовом для международного сообщества, принимая во внимание многообразие угроз, которое оно создает для экосистем и экономики государств. |
However, given the need for budgetary discipline, ICT projects should be further prioritized. |
Вместе с тем, принимая во внимание необходимость бюджетной дисциплины, вопрос о приоритетности проектов в области ИКТ следует рассмотреть вновь. |
A key question was whether, given the rapid rate of environmental change, significant improvements in governance could be achieved through institutional changes. |
Ключевой вопрос заключается в том, удастся ли, принимая во внимание высокие темпы экологических изменений, добиться значительного улучшения в управлении за счет организационных изменений. |
So, given the missing gun and the missing person... that leaves Gab. |
Принимая во внимание пропавшее оружие и пропавшего человека... остаётся Гэб. |
However, given your nationality and social standing, you are hereby reprieved. |
Однако, принимая во внимание вашу национальность и социальное положение, решено отсрочить исполнение приговора. |
The political and military landscape has witnessed a turnaround that few could have expected, given the multiplicity and complexity of the challenges to be overcome. |
Принимая во внимание многообразие и сложность стоящих задач, мало кто ожидал столь радикального изменения политической и военной обстановки в стране. |
Over time, given technological developments, notions had changed and the concept of "low" global-warming potential was currently much lower than in the past. |
Со временем, принимая во внимание развитие технологий, представления менялись, и понятие «низкого» потенциала глобального потепления в настоящее время гораздо ниже, чем ранее. |
He would therefore be subjected to inhuman and degrading treatment, given prison conditions in Brazil and the specifics of his case. |
Принимая во внимание условия содержания заключенных в бразильских тюрьмах и особенности своего дела, он опасается подвергнуться бесчеловечному и унижающему достоинство обращению. |
In many respects the conditions today are more conducive to progress than ever - given innovative policies and initiatives in some parts of the world. |
Во многом сегодняшние условия в большей степени способствуют прогрессу, чем когда-либо раньше, принимая во внимание инновационную политику и инициативы в некоторых частях мира. |
It also promotes the implementation of affirmative action measures, given the conditions of marginalization and the social practice of discrimination that have historically affected these populations. |
Правительство также поддерживает разнообразные позитивные действия, принимая во внимание условия маргинализации и исторически сложившуюся практику социальной дискриминации в отношении этих народов. |
There is no problem with access to land in the Central African Republic, given the low population density (6 inhabitants per km2). |
В ЦАР, принимая во внимание низкую плотность населения (6 человек на 1 кв. км), не существует проблемы доступа к земле. |
I have no idea, nor do I understand your question's relevance given our nearly identical credentials. |
Понятия не имею, равно как и не понимаю этого вопроса, принимая во внимание совершенно равные квалификации. |
If you were to kill him now, given the public mood it could inflame the situation so as to cause a radical regime change. |
Если вы убьёте его сейчас, принимая во внимание народные настроения ситуация во дворце может обостриться и вызвать радикальную смену режима. |
Well, given the book's title, I don't think you'll be surprised by the ending. |
Принимая во внимание название книги не думаю, что ее конец станет для тебя неожиданностью. |
And given your rap sheet, I don't think it would be too difficult to convince a jury that you were involved. |
И принимая во внимание ваши судимости, не думаю, что будет слишком трудно убедить присяжных в вашей причастности к делу. |
It is also necessary to analyse the capacity of the civilian component to carry out additional tasks, given persistent high vacancy rates. |
Необходимо также проанализировать способность гражданского компонента осуществлять дополнительные функции, принимая во внимание устойчиво высокие показатели доли вакантных должностей. |