| You know, given your resources, and your patriotism... | Вы знаете, принимая во внимание ваши возможности, а также ваш патриотизм... |
| That comes as no surprise, given the mentality of occupation and colonialization. | Принимая во внимание логику оккупации и колонизации, это не удивительно. |
| Think creatively about diplomatic and political support activities outside the framework of the Assembly, given its limitations in this respect. | Творчески изыскивать пути оказания дипломатической и политической поддержки вне рамок Ассамблеи, принимая во внимание ее ограниченные возможности в этом плане. |
| I think that given the current status of international relations, we must always pay attention to this issue. | Я думаю, что, принимая во внимание текущее состояние международных отношений, этот вопрос должен неизменно находиться в центре нашего внимания. |
| MLF activities have led to substantial climate benefits given the high global warming potential of many ODS. | Деятельность МФ привела к существенным климатическим выгодам, принимая во внимание высокий потенциал глобального потепления, которым обладают многие ОРВ. |
| Evaluation processes should ensure stakeholder participation that is both relevant and inclusive, given the evaluation subject at hand. | Процессы оценки должны обеспечить участие заинтересованных сторон, которое является одновременно целевым и всеобщим, принимая во внимание имеющийся объект оценки. |
| The full use of social networks should be encouraged to support the Platform's communications, given their cost-effectiveness. | Необходимо поощрять полномасштабное использование социальных сетей для поддержания системы информационного обеспечения Платформы, принимая во внимание их экономическую эффективность. |
| Senegal said that given the uncertain times with the economic crisis, the realization of the right to development was more than ever a necessity. | Сенегал указал, что, принимая во внимание смутные времена экономического кризиса, реализация права на развитие необходима как никогда. |
| However, given the wide range of status and conditions in the African diaspora, the recommendation would inevitably be reductionist. | Однако, принимая во внимание существенные различия в положении и условиях жизни африканской диаспоры, эта рекомендация неизбежно будет носить ограниченный характер. |
| There is a particular need to expand fiscal space, given large fiscal deficits in many countries. | Принимая во внимание, что во многих странах имеется значительный бюджетный дефицит, особенно необходимо расширить возможности для маневра в бюджетной сфере. |
| In Asia, given the greater diversity in socio-economic and political systems, the regional initiatives have been largely confined to multi-country initiatives. | Принимая во внимание более широкое разнообразие социально-экономических и политических систем в Азии, проводимые там региональные инициативы в значительной мере сводились к проведению мероприятий с участием нескольких стран. |
| Furthermore, the penalties are rather quite low given the circumstances surrounding the commission of domestic violence. | Кроме того, предусмотренные меры наказания являются недостаточными, принимая во внимание обстоятельства совершения насилия в семье. |
| And given your recent deception, I'm going to have to rethink you as president. | И принимая во внимание твой недавний обман, я собираюсь пересмотреть твою кандидатуру в качестве президента. |
| I mean, given your history doing background checks on pimple-faced fry cooks. | Я имею ввиду, принимая во внимание вашу... историю проверять биографии прыщавых поваров. |
| Unless it's a problem, given your history with her. | Если только это не проблема, принимая во внимание твои с ней прежние отношения. |
| Although given this is the NHS, I wouldn't take shortly too literally. | Хотя, принимая во внимание, что это госбольница, я бы не воспринимала "скоро" слишком буквально. |
| The provincial government often has a budgetary deficit, given the lack of local revenues and dependency on federal funds. | Бюджет провинциального правительства часто дефицитен, принимая во внимание недостаток местных доходов и зависимость от федеральных средств. |
| That seems very unlikely given the capital, regulatory and public relations environments that the nuclear industry is now operating in. | Однако это маловероятно, принимая во внимание состояние капиталов, регулирование и связи с общественностью, в которых сегодня оперирует ядерная индустрия. |
| Yet, given the sheer scale of military spending today, one can wonder if it is rational. | Тем не менее, принимая во внимание огромный размер сегодняшних военных расходов, можно задуматься об их рациональности. |
| Thus, given the pervasiveness of mobile telephony and recent technological advances in mobile networks, rolling out mobile broadband seems a cost-effective solution. | Поэтому, принимая во внимание повсеместность мобильной телефонии и недавние технологические улучшения мобильных сетей, развертывание мобильного широкополосного доступа представляется экономически оправданным решением. |
| And given what I've seen, you certainly are. | А принимая во внимание то, что я увидела, вы определенно являетесь таковым. |
| In 1987 this arrangement was not unreasonable, given the Organization's very limited need to charter shipping. | В 1987 году это соглашение имело смысл, принимая во внимание весьма ограниченные потребности Организации в чартерных перевозках. |
| Meaningful and accelerated progress was essential, particularly given the advanced age of many of the former participants concerned. | Значимый и ускоренный прогресс имеет огромное значение, особенно принимая во внимание преклонный возраст многих соответствующих бывших участников. |
| That responsibility has been discharged commendably, given the United Nations success story in such operations. | Принимая во внимание успехи Организации в этой области, указанная задача достойно выполняется. |
| This poses considerable challenges, given the difficulty of identifying the sources of processed timber products. | Это представляет собой достаточно сложную задачу, принимая во внимание трудности при установлении источника обработанных лесоматериалов. |