They furthermore considered the implementation of decisive new measures to ensure the organized return of refugees and displaced persons to their domiciles, a task which they considered urgent and of paramount importance. |
Далее они рассмотрели осуществление решительных новых мер по обеспечению организованного возвращения беженцев и перемещенных лиц к своим местам проживания, причем они сочли, что эта задача является неотложной и имеет первостепенное значение. |
The Government of Denmark furthermore notes that the reservation to paragraph 2 of article 9 of the Convention aims to exclude an obligation of non-discrimination, which is the aim of the Convention. |
Правительство Дании далее отмечает, что оговорка к пункту 2 статьи 9 Конвенции преследует цель уклонения от выполнения обязательства о недопущении дискриминации, на обеспечение выполнения которого нацелена Конвенция. |
The Government furthermore informed the Special Rapporteur that the procedure for lodging appeals was carefully explained to every prisoner, and that every person sentenced to death was asked by the prison authorities to file a notice of appeal. |
Далее правительство информировало Специального докладчика, что процедура подачи апелляций обстоятельно разъясняется каждому заключенному и что каждому лицу, приговоренному к смертной казни, тюремная администрация рекомендует подать кассационную жалобу. |
He further indicates that discussions with the objective of reaching a conclusion that is in the long-term best interest of the Organization are ongoing, and furthermore that the outcome will be reported in the context of the final progress report. |
Он далее отмечает, что обсуждения в целях выработки решения, отвечающего долгосрочным интересам организации, продолжаются, и их результаты будут представлены в контексте заключительного периодического доклада. |
The chapter will furthermore assess how an understanding of pollination declines and deficits can help advance practices and policies, particularly for land-use management, horticulture and agriculture, including through innovative approaches such as ecologically intensified agriculture. |
Далее в главе будет рассмотрен вопрос о том, как понимание сокращения и недостаточности опыления может способствовать совершенствованию практических методов и политических принципов, в особенности в землепользовании, садоводстве и сельском хозяйстве, в том числе таких инновационных подходов, как экологичное интенсивное сельское хозяйство. |
It was furthermore noted that the competence of the Tribunal and other courts or tribunals referred to in article 287 of the Convention is excluded only when a State has made a declaration in accordance with article 298, paragraph 1 (a), of the Convention. |
Было отмечено далее, что компетенция Трибунала и других судов или трибуналов, указанных в статье 287 Конвенции, не применяется лишь тогда, когда государство сделало заявление согласно пункту 1(a) статьи 298 Конвенции. |
The Meeting welcomed furthermore the consensus that was expected to be reached the next day in the negotiations of the draft protocol on civil liability and compensation for damage to the Water Convention and the Industrial Accidents Convention. |
Участники сессии приветствовали далее консенсус, к которому должны были прийти на следующий день участники переговоров по проекту протокола о гражданской ответственности и компенсации за ущерб к Конвенции о трансграничных водотоках и Конвенции о промышленных авариях. |
The Committee furthermore urges the State party to introduce a common waiting list for treatment in publicly funded hospitals for privately and publicly insured patients. |
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник внедрить общий список очередников на лечение в больничных заведениях, финансируемых за счет публичных средств, применительно как к пациентам, имеющим государственную страховку, так и к пациентам, имеющим частную страховку. |
The Committee is furthermore concerned by the increase in the activities of the armed forces within society, particularly in the States of Chiapas, Guerrero and Oaxaca, where they carry out activities pertaining to police forces. |
Комитет далее выражает свою обеспокоенность в связи с активизацией деятельности вооруженных сил в рамках общества, в особенности в штатах Чьапас, Герреро и Оахака, где они выполняют функции, относящиеся к компетенции сил полиции. |
It recommended, furthermore, that remote interpretation not be confined to specific duty stations, that each duty station be regarded both as recipient and as provider and that the Secretariat explore every opportunity for its introduction. |
Он далее рекомендовал, чтобы использование дистанционного устного перевода не ограничивалось конкретными местами службы, чтобы каждое место службы рассматривалось как поставщик, так и получатель услуг и чтобы Секретариат изучил все возможности для его внедрения. |
We have also signalled our readiness to discuss other important topics in the context of the Conference. Norway has furthermore supported efforts to improve the functioning of the Conference. |
Мы также извещали о своей готовности обсуждать в контексте КР другие важные темы. Норвегия далее поддерживает усилия по повышению эффективности функционирования КР. |
He stated, furthermore, that the recommendations contained in the report were "well thought through and practical" and that the Government of Mongolia looked forward to implementing them "at the earliest". |
Он отметил далее, что содержащиеся в докладе рекомендации «хорошо продуманные и практические» и что правительство Монголии намерено выполнить их «в самое ближайшее время». |
The Committee furthermore notes the conclusion of a study in 2002, commissioned by the Government of the Netherlands, which is in favour of the establishment of an ombudsman for children. |
Комитет далее отмечает, что в 2002 году было завершено исследование, проводившееся по заказу правительства Нидерландов, которое было посвящено созданию института омбудсмена по делам детей. |
Article 47 of the Code furthermore stipulates that anyone who knows anything about the commission of an offence that could be prosecuted by the Department of Public Prosecutions must report it to the Department of Public Prosecutions or any criminal investigation officer. |
В статье 47 Кодекса далее предусматривается, что любое лицо, знающее что-либо о совершении преступления, которое может расследоваться органами прокуратуры должно сообщить об этом в прокуратуру или любому следователю по уголовным делам. |
The Task Force pointed out, furthermore, that measures for emission reduction from products have been implemented in the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region and that this has contributed to reductions of regional mercury emissions. |
Целевая группа указала далее, что в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) осуществляются меры по снижению объема выбросов от различных продуктов, и это способствует снижению выбросов ртути в регионе. |
The Committee furthermore recommends that the State party increase its efforts to promote equality between women and men at all levels of society, including efforts aimed at eliminating stereotypical attitudes and traditional norms about the responsibilities and roles of women and men in the family and society. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику активизировать усилия по поощрению равенства между женщинами и мужчинами во всех сферах жизни общества, включая усилия, направленные на устранение стереотипных взглядов и традиционных норм в отношении обязанностей и роли женщин и мужчин в семье и обществе. |
The Committee is furthermore concerned at information in the State party's report that media occasionally misrepresents trafficking in persons and contributes to the stereotyping of specific groups in the State party considered more prone than others to engage in the sale of children. |
Комитет далее испытывает озабоченность по поводу содержащейся в докладе государства-участника информации о том, что средства массовой информации иногда неправильно освещают торговлю людьми и содействуют формированию стереотипных представлений об отдельных группах в государстве-участнике, которые считаются более уязвимыми, чем другие, с точки зрения торговли детьми. |
AI was furthermore concerned that the OEO was not set up with a general mandate to monitor human rights and to ensure that laws and regulations meet international human rights obligations and are effectively applied. |
Далее МА выразила озабоченность тем, что УРВ не имеет общего мандата в области мониторинга прав человека и обеспечения того, чтобы законы и регламентирующие положения соответствовали международным обязательствам по правам человека и эффективно применялись на практике. |
The Government of Lebanon furthermore stressed its commitment to ensure that foreigners are not subjected to acts of intolerance and racism and that their rights, such as the rights to peaceful assembly and to freedom of opinion are protected. |
Правительство Ливана далее подчеркнуло свою приверженность обеспечению того, чтобы иностранцы не подвергались актам нетерпимости и расизма и чтобы их права, такие как право на мирные собрания и на свободу мнений, эффективно защищались. |
In terms of concrete measures taken within the framework of the newly created Ministry of Equality, it furthermore mentioned the establishment in 2008 of the Council for the Promotion of Equal Treatment and the Prevention of Discrimination on the basis of Racial or Ethnic Origin. |
Что касается конкретных мер, принятых в рамках вновь созданного министерства по вопросам равноправия, то далее было отмечено создание в 2008 году Совета по содействию равному обращению и предотвращению дискриминации по признаку расового или этнического происхождения. |
The Government furthermore informed the Special Rapporteur that Environment Canada has not issued any permit for the export of hazardous electronic scrap - as currently defined in Canada - to any developing country under the Export and Import of Hazardous Wastes Regulations. |
Правительство далее проинформировало Специального докладчика, что Канадским агентством по окружающей среде не выдавалось никакого разрешения на вывоз опасных электронных отходов - согласно ныне действующему в Канаде определению - в какую-либо развивающуюся страну на основании Правил, регламентирующих порядок экспорта и импорта опасных отходов. |
The Committee furthermore underlines the importance of children's participation in the development of prevention strategies in general and in school, in particular in the elimination and prevention of bullying, and other forms of violence in school. |
Комитет далее подчеркивает значение участия детей в разработке превентивных стратегий в целом и в школе в частности в деле искоренения и предупреждения запугивания и других форм насилия в школе. |
The Committee furthermore recommends that the State party take all appropriate measures to improve the quantity of reception facilities, including emergency shelters, hostels and reception and social rehabilitation centres, and develop appropriate policies and programmes to facilitate the social reintegration of homeless persons. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры для увеличения числа учреждений, обеспечивающих прием, включая приюты, общежития и центры по приему и социальной реабилитации, и разработать надлежащие стратегии и программы по содействию социальной реинтеграции бездомных лиц. |
The Outer Space Committee should furthermore continue to develop its Space Debris Mitigation Guidelines and the Scientific and Technical and Legal Subcommittees should cooperate more closely in order to elaborate binding legal rules on space debris mitigation. |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях должен и далее продолжать разрабатывать Руководящие принципы для сокращения космического мусора, а Научно-технический и Юридический подкомитеты должны более тесно сотрудничать в целях выработки обязательных правовых норм в отношении сокращения космического мусора. |
The Committee, furthermore, took note of Informal document No. 10, prepared by the secretariat, containing UNECE comments on the six proposals, transmitted by the IRU to the UNECE Executive Secretary on 22 September 2006. |
Далее Комитет отметил неофициальный документ Nº 10, подготовленный секретариатом и содержащий замечания ЕЭК ООН по шести предложениям, переданным МСАТ Исполнительному секретарю ЕЭК ООН 22 сентября 2006 года. |