| Furthermore, it provides that legislative and policy measures shall make special provisions for women with disabilities. | Далее в нем предусматривается, что законодательные и политические меры должны содержать специальные положения, касающиеся женщин-инвалидов. |
| Furthermore, we have developed a community health programme to make elderly people aware of the need to take care of their own health. | Далее, мы разработали программу общинного здравоохранения, с тем чтобы разъяснять пожилым людям необходимость самим заботиться о своем здоровье. |
| Furthermore, the Committee is also concerned at the secrecy surrounding the procedures relating to the death penalty at all stages. | Далее, Комитет также обеспокоен атмосферой секретности, окружающей процедуру, связанную со смертной казнью, на всех этапах. |
| Furthermore, these inflows can aggravate inflationary pressure the containment of which provided the initial justification to increase the interest rate. | Далее, эти потоки могут усугубить инфляционные процессы, ради сдерживания которых процентные ставки и были первоначально увеличены. |
| Furthermore, asylum seekers will have the right to demand that such procedures be conducted in camera. | Далее лица, ищущие убежище, получат право требовать, чтобы такие процедуры дознания проводились в кабинете судьи. |
| Furthermore, in view of the long list speakers, I would urge all speakers to limit their interventions to five to seven minutes. | Далее, учитывая длинный список ораторов, я призываю всех выступающих ограничивать свои замечания пятью-семью минутами. |
| Furthermore, attention needs to be paid to systematic planning of both in-depth and self-evaluation. | Далее, необходимо уделить внимание систематическому планированию как углубленной оценки, так и самооценки. |
| Furthermore, the Committee must be impartial and ensure transparency in considering information obtained from various sources. | Далее, Комитет должен быть беспристрастным и обеспечивать транспарентность при рассмотрении информации, получаемой из различных источников. |
| Furthermore, representatives of international governmental and non-governmental organizations will also be invited to inform the Meeting how their activities contribute to the above issues. | Далее представителям международных правительственных и неправительственных организаций будет также предложено проинформировать Совещание о том, как их деятельность способствует осуществлению вышеупомянутых мер. |
| Furthermore, it should be taken into account that the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties governs all international treaties. | Далее, следует также учесть, что все международные договоры регулируются Венской конвенцией 1969 года о праве международных договоров. |
| Furthermore, she commented that we all knew that stigma and discrimination undermined the ability to progress at a faster pace. | Далее она заявила, что, как всем известно, остракизм и дискриминация подрывают способность государства двигаться по пути ускоренного прогресса. |
| Furthermore, representatives may wish to clarify the participation of regional economic integration organizations in conjunction with their membership of the specialized agencies. | Далее, представители, возможно, пожелают уточнить вопрос об участии региональных организаций экономической интеграции в связи с их членством в специализированных учреждениях. |
| Furthermore, he reports that his requests to the Ministries for information were largely ignored. | Далее он сообщает о том, что его просьбы к министерствам о представлении информации, как правило, игнорировались. |
| Furthermore, 18 interns from 16 countries had participated in the Tribunal's internship programme. | Далее, 18 стажеров из 16 стран приняли участие в программе стажировок Трибунала. |
| Furthermore, in September 2010 it held its annual congress in Nairobi, with several inputs from UN-Habitat. | Далее, в сентябре 2010 года Общество провело свой ежегодный конгресс в Найроби, и ООН-Хабитат подготовила для него ряд материалов. |
| Furthermore, courts absolve about 5,000 juveniles from criminal liability and punishment, imposing compulsory educational measures, every year. | Помимо этого около 5000 несовершеннолетних ежегодно суды освобождают от уголовной ответственности и далее в качестве наказания назначают принудительные меры воспитательного воздействия. |
| Furthermore it states that most of the goals will be missed by a wide margin. | Далее в этом докладе указывается, что большинство целей будут очень далеки от выполнения. |
| Furthermore, reference was made to relevant regional and international treaties which provided for measures and mechanisms to enhance cross-border cooperation. | Далее участники говорили о соответствующих региональных и международных договорах, которые предусматривают меры и механизмы по расширению трансграничного сотрудничества. |
| Furthermore, the Forum requests UNICEF to begin to disaggregate data on indigenous children, including from its existing database. | Форум далее просит ЮНИСЕФ приступить к разбивке данных, касающихся детей коренных народов, в том числе уже имеющихся данных. |
| Furthermore, China and Colombia emphasized that a review mechanism should respect the principle of State sovereignty. | Китай и Колумбия подчеркнули далее, что механизм обзора должен основываться на уважении принципа государственного суверенитета. |
| Furthermore, the Government organizes regular workshops for youth aimed at value reorientation, mentoring and leadership development skills. | Далее, правительство регулярно организует для молодежи семинары-практикумы по вопросам переоценки ценностей, наставничества и развития навыков руководства. |
| Furthermore, it was suggested that contacts and consultations between representatives of States and Special Rapporteurs during the meetings of the Sixth Committee be strengthened. | Было указано далее, что следует укреплять контакты и консультации между представителями государств и специальными докладчиками в ходе заседаний Шестого комитета. |
| Furthermore it noted that under article 30 CISG, the seller has the duty to deliver the goods to the buyer. | Далее он отметил, что согласно статье 30 КМКПТ продавец обязан поставить товар покупателю. |
| Furthermore, please indicate if any other police officers have been brought to justice in this case. | Далее просьба указать, были ли привлечены к суду в связи с этим делом какие-либо другие сотрудники полиции. |
| Furthermore, some questions could be covered in the core document, as proposed by Mr. Lallah. | Далее, некоторые вопросы могут быть отражены в общем базовом документе, как это предложил г-н Лаллах. |