Примеры в контексте "Furthermore - Далее"

Примеры: Furthermore - Далее
Furthermore, in 2012, Denmark disbursed an additional DKr 3 million for UNRWA work on digitizing the Agency's photographic archive. Далее, в 2012 году Дания выделила еще 3 млн. датских крон на работу БАПОР по оцифровке своего фотоархива.
Furthermore, in line with the requirement of accessibility in Guiding Principle 31, remedy mechanisms should be specifically accessible to indigenous peoples, including both men and women. Далее, в соответствии с содержащимся в Руководящем принципе 31 требованием о доступности механизмы правовой защиты должны быть реально доступны для коренных народов, включая как мужчин, так и женщин.
Furthermore, greater trust was essential between the parties involved; when conflicts threatened regional and global stability, diplomacy and negotiations were the best solution and would enhance mutual trust. Далее, необходимо повысить уровень доверия между заинтересованными сторонами; когда конфликты угрожают региональной и глобальной стабильности, дипломатические усилия и переговоры являются наилучшим решением и повышают взаимное доверие.
Furthermore, they had sought to avert the military exercises eventually carried out in the area by the Government of the United Kingdom. Далее, они предприняли попытки предотвратить военные учения, которые в итоге были все же проведены в этом районе правительством Соединенного Королевства.
Furthermore, the report emphasized the need to strengthen coherence among institutions and processes, especially those addressing challenges in cross-cutting areas such as energy, the environment and development. Далее в докладе была подчеркнута необходимость повышения согласованности между различными учреждениями и механизмами, особенно теми, которые занимаются проблемами в таких межсекторальных областях, как энергетика, экология и развитие.
Furthermore, reliance on the legal system, besides being expensive and time-consuming, may have limited development possibilities in the sense of significantly expanding the enjoyment of human rights. Далее, чрезмерный упор на правовую систему не только сопряжен со значительными издержками и требует больших затрат времени, но и может иметь ограниченные возможности в области развития в свете существенного расширения прав человека.
Furthermore, some respondents supported the opinion that any compliance mechanism should not become too much of an administrative burden for the Parties. Далее, некоторые респонденты поддержали мнение о том, что любой механизм соблюдения не должен ложиться чересчур уж большим административным бременем на участников.
Furthermore, in a fourth prosecution, the Commanding Chief of the Police during the events in Gothenburg was charged with unlawful detention. Далее, в четвертом судебном деле, относящемся к событиям в Гётеборге, против начальника корпуса полиции было выдвинуто обвинение в незаконном задержании группы лиц.
3.3 Furthermore, the author claims that the disciplinary committee lacked the impartiality and independence required by article 14, paragraph 1, of the Covenant. З.З Автор далее утверждает, что Дисциплинарный комитет не был беспристрастным и независимым, как то предусмотрено в пункте 1 статьи 14 Пакта.
Furthermore, the note suggested that the Commission should prepare guidelines for pre-hearing conferences and gave a tentative outline of topics that might be addressed in such guidelines. Далее в записке предлагалось Комиссии подготовить руководящие принципы для предшествующих слушаниям совещаний и приводился предварительный перечень тем, которые можно было бы рассмотреть в этих руководящих принципах.
Furthermore, if the Tribunal was not to establish a precedent and truly was unique, it should have been discussed in great detail. Далее, если Трибунал не создаст прецедента и будет подлинно уникальным органом, он должен быть подвергнут более подробному рассмотрению.
Furthermore, the index for the gross interest costs can be written as: Далее индекс валовых издержек по выплате процентов может быть записан в виде:
Furthermore, the initiative was also mentioned and approved in the Declaration of the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in March 1995. Далее, эта инициатива была упомянута и одобрена в Декларации Встречи на высшем уровне по вопросам социального развития, состоявшейся в Копенгагене в марте 1995 года.
Furthermore, environmentally induced migrants will travel only as far as their resources allow them to go, often towards slums in already overcrowded mega-cities, thus exacerbating poverty. Кроме того, экологические мигранты смогут перебраться не далее, чем им позволят их финансовые возможности, чаще всего в трущобы и без того перенаселенных мегаполисов, что лишь усугубит нищету.
Furthermore, it is clear that such design changes will continue towards additional environmental objectives and benefits, with consumers, Governments and environmentally conscious manufacturers alike driving the process. Более того, очевидно, что такие изменения в конструкции будут происходить и далее, обеспечивая достижение дополнительных целей в области охраны окружающей среды и положительных результатов для нее, причем этот процесс будет в одинаковой степени определяться потребителями, правительствами и сознательно относящимися к экологии изготовителями.
Furthermore, impunity and lack of accountability will likely further weaken state institutions and the rule of law, thus hampering progress in the area of human rights. Кроме того, безнаказанность и безответственность, скорее всего, будут и далее ослаблять государственные институты и действие принципа верховенства права, сдерживая таким образом прогресс в области соблюдения прав человека.
Furthermore, a central challenge for the second panel was that it was tasked to explore further exactly the same issues as those addressed by the first panel. Кроме того, одной из главных проблем, с которой столкнулась вторая группа, явилось то, что перед ней была поставлена задача далее исследовать те же самые вопросы, которые были рассмотрены первой группой.
Furthermore, were there any mechanisms to which applicants could appeal against deportation decisions? И далее, существуют ли механизмы, в которых заявители могли бы обжаловать решения о депортации?
Furthermore, Student Unions organize and support numerous activities such as political debates, educational lectures, cultural and artistic events, conferences, demonstrations, university occupations and so on. Кроме того Студенческие Союзы организуют и поддерживают многочисленные мероприятия, такие как политические дебаты, образовательные лекции и семинары, культурные и профессиональные события, конференции, демонстрации так далее.
Furthermore, the Committee reiterates the view that further benefits should continue to be explored as the implementation of IPSAS progresses (ibid.). Комитет далее вновь заявляет о том, что следует продолжать выявлять дополнительные преимущества по мере осуществления перехода на МСУГС (там же).
Furthermore, operating a central warehouse would be impossible without a full delegation of procurement authority, which would overcomplicate the process and have a negative impact on other areas of administrative support. Далее, использование какого-либо центрального склада будет невозможным без полного делегирования полномочий в области закупок, что чрезмерно усложнило бы процесс и отрицательно сказалось бы на других областях административной поддержки.
Furthermore, it is useful to insist that a revitalized case be made for each of the main programmes before they are retained or revised. Далее, было бы полезно предусмотреть, чтобы каждая основная программа была тщательно проанализирована, прежде чем она будет сохранена или пересмотрена.
Furthermore, no introduction allowance is payable if the alien and his or her spouse have income of a certain amount. Далее пособие по адаптации выплачивается при условии, что размер дохода иностранца или его супруги или супруга не превышает установленной суммы.
Furthermore, the Say Yes campaign was launched by Prime Minister Hun Sen on April 26 last year. Далее, 26 апреля прошедшего года премьер-министр Хун Сен объявил о начале кампании «Скажи детям «да».
Furthermore, Japan contended that under article 282 of UNCLOS parties could avoid compulsory dispute settlement if another treaty to which they were bound governed the case and excluded it. Япония заявила далее, что согласно статье 282 ЮНКЛОС стороны могут не прибегать к обязательному урегулированию спора, если другой договор, которым они связаны, регулирует это дело и исключает такое урегулирование.