Furthermore, the representative referred to the white paper that the Government of the United Kingdom had published in June 2012 confirming the Government's commitment to maintaining the overall relationship between the United Kingdom and the territories. |
Далее представитель сослался на «Белый документ», опубликованный правительством Соединенного Королевства в июне 2012 года, в котором подтверждалось обязательство правительства поддерживать общие отношения между Соединенным Королевством и территориями. |
Furthermore, in a departure from the programme planning rules, some programme narratives had not been reviewed by the Committee for Programme and Coordination, which raised the question of whether they complied with the decisions of intergovernmental bodies. |
Далее, в нарушение установленных правил планирования программ описательная часть отдельных программ не была рассмотрена Комитетом по программе и координации, в связи с чем возникает вопрос о том, сообразуются ли они с решениями межправительственных органов. |
Furthermore, delegations continued to view the elements of a package proposal put forward in 2007 as a viable option for reaching consensus on the draft convention, and repeated their willingness to work on the basis of that proposal in an attempt to solve the impasse. |
Далее, делегации по-прежнему рассматривают элементы пакетного предложения, выдвинутого в 2007 году, в качестве жизнеспособной основы для достижения консенсуса по проекту конвенции и подтверждают свою готовность работать на основе этого предложения в стремлении найти выход из создавшегося тупика. |
Furthermore, strategies to work with the Russian Federation, an ASEAN dialogue partner, in the counter-terrorism effort had been discussed at the Eleventh Meeting of the ASEAN-Russian Federation Joint Cooperation Committee. |
Далее, на одиннадцатом Совещании Совместного комитета сотрудничества АСЕАН и Российской Федерации были обсуждены стратегии взаимодействия с Российской Федерацией - партнером по диалогу с АСЕАН - в контртеррористической деятельности. |
Furthermore, national legislation had been harmonized with the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption, reducing the number of children without parental care, abandoned children and orphanages. |
Далее, национальное законодательство было приведено в соответствие с Гаагской конвенцией о защите детей и сотрудничестве в отношении иностранного усыновления, что позволило сократить число детей, не имеющих родительского ухода, брошенных детей и сирот. |
Furthermore, a standard labour contract to regulate the rights and obligations of migrant workers had been drafted and a joint project with the European Union had been undertaken to promote women's participation in economic growth in rural areas. |
Далее, был подготовлен проект стандартного трудового договора, регулирующего права и обязанности трудящихся-мигрантов, и был осуществлен совместный с Европейским союзом проект, нацеленный на поощрение участия женщин в экономическом развитии сельских районов. |
Furthermore, Japan would like to highlight that the member States of the Conference on Disarmament, which represent only 65 out of the 193 United Nations Member States, enjoy a special privilege. |
Далее Япония хотела бы подчеркнуть, что государства - члены Конференции по разоружению - лишь 65 из 193 государств - членов Организации Объединенных Наций - пользуются особой привилегией. |
Furthermore, the author explains that there is no specific procedure under Cameroonian law requiring the Supreme Court to rule urgently in cases of arbitrary detention and that, consequently, the ordinary appeals procedure can last for more than a year, or even several years. |
Далее автор уточняет, что камерунское законодательство не предусматривает особой процедуры, в соответствии с которой Верховный суд в случае произвольного задержания был бы обязан вынести решение в срочном порядке, и что, следовательно, обычная кассационная жалоба может рассматриваться свыше года и даже в течение нескольких лет. |
Furthermore, the only public and free university, Kuwait University, accepted no more than 100 Bidoun, after meeting specific conditions and attaining percentages that surpassed those required of citizens. |
Далее, единственный государственный бесплатный университет, Кувейтский университет, принимает не более 100 бидунов при соблюдении определенных условий и достижении процентных долей, которые превышают те, что требуются от граждан Кувейта. |
Furthermore, as regards the progress of the Bill concerning the prevention and suppression of violence against women, the Government indicated that this was being examined by the Ministry for Women and the Family. |
Далее, что касается хода рассмотрения законопроекта о предотвращении и пресечении насилия в отношении женщин, правительство указало, что он рассматривается министерством по делам женщин и семьи. |
Furthermore, the draft article was silent as to whose responsibility it was to decide that an affected State had failed to provide disaster relief assistance, and with whom the secondary responsibility lay for providing assistance. |
Далее, в проектах статей ничего не говорится о том, кто должен решать, что государство не смогло оказать помощь в случае стихийного бедствия, и на кого возлагается вторичная ответственность за оказание помощи. |
Furthermore, with respect to persons previously involved in serious human rights violations, he assured the Committee that the background of any person under consideration for a promotion or appointment in the armed forces or civil service was thoroughly checked. |
Далее, что касается лиц, которые ранее были замешаны в серьезных нарушениях прав человека, то оратор заверяет Комитет в том, что биография любого человека, рассматриваемого в качестве кандидата для продвижения по службе или назначения на должности в вооруженных силах или гражданской службе, тщательно проверяется. |
Furthermore, UNFPA stated that it was working with United Nations partners to harmonize a survey methodology and nomenclature and that it was exploring the possibility of having joint pilot partner surveys in selected countries. |
Далее ЮНФПА заявил, что совместно с партнерами по системе Организации Объединенных Наций он согласовывает методику и номенклатуру обследований и изучает возможности проведения совместного экспериментального обследования с партнерами в отдельных странах. |
Furthermore, it was unclear whether there was an intention on their part to preserve, develop and hand down their lands and ethnic identity in accordance with their culture, society and legal system. |
Кроме того, не совсем ясно, есть ли у них какое-то намерение сохранять, развивать и передавать далее по наследству свои земли и этническую самобытность в соответствии со своей системой культурных ценностей, общественным укладом и правовой системой. |
Furthermore, from 2006 onwards, FDI flows to those countries exceeded bilateral official development assistance (ODA), that is, ODA excluding that from multilateral organizations, and reached more than half of the amount of total ODA that they received. |
Более того, с 2006 года и далее потоки ПИИ в наименее развитые страны превышали объем двусторонней официальной помощи в целях развития (ОПР), то есть ОПР за исключением помощи от многосторонних организаций, и достигли более чем полвины от общего объема ОПР, который они получили. |
Furthermore, Art. 23, IX establishes that it is incumbent upon the federal Government, the states, the municipalities and the Federal District to promote programs for the construction of housing and for housing improvement. |
Далее в статье 23 IX предусмотрено, что обязанностью федерального правительства, штатов и муниципий и Федерального округа является содействие в осуществлении программ строительства жилищ и улучшения жилищных условий. |
Furthermore, she observed that the three-layered executive and legislative system in Switzerland and the diversity of legislation within that system meant that it was difficult to ascertain which authority was ultimately responsible for the direct application of the Convention. |
Далее она отмечает, что трехступенчатая исполнительная и законодательная система в Швейцарии и разнообразие законодательства в рамках этой системы обусловливают трудности с определением того, какой орган в конечном итоге несет ответственность за прямое применение Конвенции. |
Furthermore, CEB members observe that the report does not contain a comparative analysis of cost-efficiency in terms of the ratio of costs to output - for example, the proportion of the cost of staff engaged in procurement to the total cost of the volume of procurement undertaken. |
Далее члены КСР отмечают, что доклад не содержит сопоставительного анализа эффективности затрат на основе определения соотношения затрат и полученных результатов, например, путем подсчета доли расходов по персоналу, участвующему в закупках, по отношению к общему стоимостному объему произведенных закупок. |
Furthermore - and here I am addressing the Court directly - it is our understanding that one of the powers of the Court, and in particular of the Prosecutor, is to initiate investigations on the basis of information that is presented. |
Далее - и здесь я обращаюсь непосредственно к Суду - насколько мы понимаем, одна из функций Суда, и в особенности его Прокурора, заключается в том, чтобы начинать расследования на основе представленной информации. |
Furthermore, those parts of Spain's territory falling within the geographical area to which the Treaty applies are, in their entirety, an integral part of the European Union and therefore of the process of political and economic integration that the Union embodies. |
Далее, те районы территории Испании, которые попадают в географическую сферу применения Договора, являются в своей совокупности неотъемлемой частью Европейского союза и тем самым частью процесса политической и экономической интеграции, который воплощает Союз. |
Furthermore, it was stated that the delegation would continue to keep an open mind when the report of the Committee for Programme and Coordination was submitted to the Fifth Committee later in the year. |
Далее было указано, что эта делегация намерена не высказывать своей окончательной позиции вплоть до того, как Комитет по программе и координации представит свой доклад Пятому комитету позднее в этом году. |
Furthermore, UNIDIR and UNDP Sierra Leone have collaborated on a joint study offering an overview of the post-conflict disarmament, demobilization and reintegration process, the origins of the UNDP arms for development project and the findings of the survey at the national and district levels. |
Далее, ЮНИДИР и отделение ПРООН в Сьерра-Леоне занимались осуществлением совместного исследования, позволяющего получить общее представление о процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции в постконфликтный период, истоках проекта ПРООН «Развитие в обмен на оружие» и выводах обследования, проведенного на национальном и районном уровнях. |
Furthermore, paragraph 3 of the resolution stresses the intent of the demands of the Security Council as being to "lead to further progress in the peace process in Sierra Leone". |
Далее, в пункте З резолюции подчеркивается, что требования Совета Безопасности призваны «... обеспечить дальнейший прогресс в мирном процессе в Сьерра-Леоне...». |
Furthermore, paragraph 2 of the resolution should be interpreted as an expression of appreciation of the contributions of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to the follow-up of the Beijing Declaration and Platform for Action rather than support or endorsement of all its recommendations. |
Далее, пункт 2 данной резолюции следует интерпретировать скорее как выражение оценки вклада Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в последующую деятельность по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий, а не как поддержку и одобрение всех его рекомендаций. |
Furthermore, the Committee was in favour of expanding the current core document submitted by States parties; however, it did not believe that a single report submitted by States to all treaty bodies could improve the functioning of the current reporting system. |
Далее Комитет высказался в поддержку расширения существующего базового документа, представляемого государствами-участниками; вместе с тем он не считает, что единый доклад, представляемый государствами всем договорным органам, мог бы улучшить функционирование нынешней системы представления докладов. |