| The Committee furthermore considered the representation by Romania but found that the IMF rates cited therein were identical to those contained in the documents before it. | Далее Комитет рассмотрел представленную Румынией информацию, однако сделал вывод о том, что обменные курсы МВФ являются аналогичными обменным курсам, указанным в находящихся на рассмотрении Комитета документах. |
| We need only consider, furthermore, the ongoing problem of nuclear, chemical and biological weapons. | Далее осталось лишь рассмотреть по-прежнему стоящую в повестке дня проблему ядерного, химического и биологического оружия. |
| He contended furthermore that the courts had failed to examine the allegations of torture in a timely fashion, during the criminal proceedings against the author. | Далее он заявил, что суды не рассмотрели своевременно утверждения о применении пыток в ходе уголовного разбирательства по делу автора. |
| The Executive Body furthermore welcomed the voluntary contributions made in 2000 to the Trust Fund for funding the effect-oriented activities under the Convention. | Далее Исполнительный орган приветствовал добровольные взносы, внесенные в 2000 году в Целевой фонд для финансирования ориентированной на воздействие деятельности в рамках Конвенции. |
| The Charter furthermore reiterates that there is no such thing as internal affairs when commitments in the human dimension are being violated. | Далее в Хартии подтверждается, что совершаемые в той или иной стране нарушения обязательств в отношении соблюдения прав человека не могут рассматриваться как внутреннее дело этой страны. |
| d) Recognizing the potential of ICT for development we furthermore advocate: | Учитывая потенциал ИКТ для целей развития, мы далее призываем: |
| It furthermore set the minimum age to join the armed forces at 18. Qatar aimed to let children participate in national activities. | Он далее определил минимальный возраст вступления в вооруженные силы на уровне 18 лет. Катар стремится обеспечить участие детей в национальных мероприятиях. |
| The Security Council welcomes furthermore, against this background, the strategic consensus between the Islamic Republic of Afghanistan and the International Community on a renewed and enduring partnership for this Transformation Decade which entails firm mutual commitments. | В этой связи Совет Безопасности приветствует далее стратегический консенсус между Исламской Республикой Афганистан и международным сообществом в отношении активизации и упрочения партнерских отношений в течение этого десятилетия преобразований, предполагающий твердые взаимные обязательства. |
| The author furthermore presented the following core recommendations for further advancing the implementation of the Strategy: | Автор далее вынес следующие важнейшие рекомендации в отношении достижения дополнительного прогресса в осуществлении Стратегии: |
| She furthermore highlighted that the regional preparatory meeting would be an excellent platform for the UNECE Strategy to promote ESD in the Rio+20 process. | Она далее отметила, что прекрасной платформой для Стратегии ЕЭК ООН по поощрению ОУР в контексте "Рио+20" будет региональное подготовительное совещание. |
| The Secretary-General furthermore encourages Member States to clearly indicate changes to previous resolutions in tracked changes format, using the previously adopted resolution as a base text. | Генеральный секретарь далее рекомендует государствам-членам четко обозначать изменения в предыдущих резолюциях с помощью функции отслеживания изменений в тексте, используя предыдущие резолюции в качестве базового текста. |
| The evaluation furthermore called upon member governments to support not only projects, at a national level, but also the continuous development of a global CND programme. | Далее по результатам оценки правительствам стран-членов было предложено поддерживать не только проекты на национальном уровне, но и перспективное развитие глобальной программы РОС. |
| The Committee furthermore strongly recommends that the State party identify strategies to formally engage traditional and religious leaders in ensuring implementation of the Convention rights at the local level. | Комитет далее настоятельно рекомендует государству-участнику наметить стратегии официального вовлечения традиционных и религиозных лидеров в деятельность по обеспечению осуществления на местном уровне закрепленных в Конвенции прав. |
| The communicant furthermore stated that there was no evidence that the intellectuals and NGOs of Vlora had participated in the meeting on 31 October 2002. | Автор сообщения далее отмечает отсутствие каких-либо данных, подтверждающих участие представителей интеллигенции и НПО Влёры в совещании, состоявшемся 31 октября 2002 года. |
| The President furthermore expressed the commitment of the Council to continue to adapt its consultations with non-Council members in other aspects of its activities. | Председатель заявил далее о решимости Совета продолжать корректировать свои консультации с государствами, не являющимися членами Совета, применительно к другим аспектам своей деятельности. |
| It was furthermore noted that the Tribunal may give advisory opinions in maritime delimitation matters in accordance with the provisions of article 138 of the Rules. | Было отмечено далее, что Трибунал может формулировать консультативные заключения в вопросах, касающихся разграничения морских границ, в соответствии с положениями статьи 138 Регламента. |
| We welcome furthermore the real and tangible progress made by many Parties to implement the Convention, as reflected in particular in the national implementation reports. | З. Мы приветствуем далее реальный и ощутимый прогресс, достигнутый многими Сторонами в деле осуществления Конвенции, как это отражено, в частности, в национальных докладах об осуществлении. |
| The group furthermore acknowledged that the drafting of a definition is within neither its mandate nor its area of competence. | Группа далее признала, что разработка определения не предусмотрена ее мандатом и не относится к сфере ее компетенции. |
| It furthermore stated that "This missile was shipped to Eritrea in the same year through the state company 'Rosvooruzhenie'". | Далее в письме было заявлено, что эта ракета была поставлена в Эритрею в том же году через государственную компанию «Росвооружение». |
| Austria furthermore recommended that measures be taken to ensure the provision of assistance to IDPs and the protection of human rights of those providing such assistance. | Австрия далее рекомендовала принять меры для обеспечения помощи ВПЛ и защиты прав человека лиц, занимающихся оказанием такой помощи. |
| The Chairperson-Rapporteur furthermore stated that globalization could lead to the exacerbation of the problem of poverty if it were not dealt with seriously. | Председатель-Докладчик заявил далее, что если не взяться за решение проблемы нищеты самым серьезным образом, то глобализация может привести к ее обострению. |
| It furthermore recommends the State party to take measures to further increase awareness and provide capacity-building programmes for civil servants about the Convention and gender equality. | Комитет далее рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на дальнейшую пропаганду Конвенции и необходимости достижения гендерного равенства и на укрепление программ подготовки гражданских служащих по этим вопросам. |
| UNFPA furthermore reported that institutional capacity in developing countries to adequately link population, environment and development in policy and programme formulation is still fairly limited. | ЮНФПА далее сообщил о том, что институциональный потенциал развивающихся стран, необходимый для надлежащей увязки аспектов народонаселения, окружающей среды и развития при разработке политики и формулировании программ, все же является довольно ограниченным. |
| He furthermore noted that the information given in the report was not entirely up to date, as some of the statistics dated from 2004. | Г-н Айят далее отмечает, что не все представленные в докладе сведения актуальны: например, некоторая статистика относится к 2004 году. |
| The Act furthermore provides for the establishment of a Commission for Protection against Discrimination as a specialized body for the implementation of the law. | Далее в Законе предусматривается создание Комиссии по защите от дискриминации в качестве специализированного органа по проведению этого закона в жизнь. |