Furthermore, if the Committee wished to exercise control before a state of emergency was proclaimed, it needed to have information on the relevant constitutional or legislative provisions. |
Далее, если Комитет желает осуществлять контроль до того, как объявляется чрезвычайное положение, ему необходима информация о соответствующих конституционных либо законодательных положениях. |
Furthermore, UNMEE cannot assert that it has verified the redeployment of Ethiopian troops when the TSZ has become controversial due to a breach of the agreement. |
Далее, МООНЭЭ не может утверждать, что она осуществляет контроль за передислокацией войск Эфиопии, когда ВЗБ приобрела спорный характер из-за нарушения соглашения. |
Furthermore, the Council also reminded States of the following: |
Далее Совет напомнил государствам о нижеследующем: |
Furthermore, the Government of Indonesia expressed its determination to further the cooperation with the mechanisms of the Commission on Human Rights and to continue to implement their recommendations. |
Кроме того, правительство Индонезии выразило свою решимость и далее сотрудничать с механизмами Комиссии по правам человека и по-прежнему осуществлять их рекомендации. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party introduce an independent monitoring mechanism for implementation of the Convention, which is accessible to children. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику создать независимый механизм контроля за выполнением положений Конвенции, к которому имели бы доступ дети. |
Furthermore, it was indicated that the proposal was useful because the practice of the United Nations with regard to the use of force by regional organizations was unclear. |
Далее было указано, что это предложение является целесообразным, поскольку практика Организации Объединенных Наций в вопросе применения силы региональными организациями неясна. |
Furthermore, the people and the Government of Timor-Leste need firm assurances that the international community is committed to staying with them beyond the last election to be held. |
Далее, народу и правительству Тимора-Лешти нужны твердые гарантии того, что международное сообщество готово оказывать им поддержку и после проведения последних выборов. |
Furthermore, if United Nations missions were given the mandate to train local military and police forces, such training must also include humanitarian law. |
Далее, если миссиям Организации Объединенных Наций поручено заниматься обучением местных военнослужащих и полицейских, такое обучение должно охватывать и гуманитарное право. |
Furthermore, what criteria were used by the local authorities in fixing quotas for allocating housing to refugees? |
Далее, какие критерии применяются местными властями при определении квот на выделение жилья для беженцев? |
Furthermore, we find it important to ensure effectiveness of the Secretary-General in reacting to global and regional challenges through the expansion of his competence. |
Далее, мы считаем важным дальнейшее обеспечение оперативности Генерального секретаря в реагировании на глобальные и региональные вызовы путем расширения его полномочий. |
Furthermore, effective investigation by the Prosecutor would depend on the full cooperation of States, especially of those which had a direct interest in the case. |
Далее, эффективное расследование Прокурором будет зависеть от самого широкого сотрудничества государств, особенно тех, которые имеют непосредственный интерес в определенном деле. |
Furthermore, the Committee requested the Secretary-General to ensure strict implementation of those arrangements when preparing all future draft calendars of conferences and meetings of the United Nations. |
Далее, Комитет просил Генерального секретаря обеспечить строгое выполнение этого решения при подготовке всех будущих проектов расписаний конференций и совещаний Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Law provides for the appointment of inspectors for the enforcement of the Law, and lays out their duties and powers. |
Далее, Закон предусматривает назначение инспекторов для обеспечения выполнения положений этого Закона и описывает их права и обязанности. |
Furthermore decides to reflect this decision in the budget of the Convention. |
постановляет далее отразить настоящее решение в бюджете Конвенции. |
Furthermore, at its eighteenth session, the Commission addressed several technical issues of a general nature for which neither the Convention nor the Scientific and Technical Guidelines provided any specific guidance. |
Далее, на своей восемнадцатой сессии Комиссия разобрала несколько технических вопросов общего характера, по которым ни в Конвенции, ни в Научно-техническом руководстве не содержится конкретных указаний. |
Furthermore, the United States armed forces had polluted thousands of acres, especially on the islands of Culebra and Vieques, with toxic waste from military activities. |
Далее, вооруженные силы Соединенных Штатов загрязнили тысячи акров токсичными отходами в результате их военной деятельности, особенно на островах Кулебра и Вьекес. |
Furthermore, it was proposed that States organize human rights-based training sessions to educate relevant authorities, in order to improve counter-terrorism practices. |
Далее, государствам было предложено организовать учебные курсы для соответствующих представителей органов власти с целью улучшения контртеррористической практики. |
Furthermore, a "Juvenile and Moral Crimes Section Directorship" has been established at the General Command of Gendarmerie Headquarters. |
Далее, в Главном управлении штаба жандармерии был создан Отдел преступлений несовершеннолетних и преступлений против нравственности. |
Furthermore, the Committee is concerned that mothers do not share parental responsibility on an equal footing with men and that they do not enjoy full guardianship rights. |
Далее Комитет обеспокоен тем, что матери не разделяют родительской ответственности на равной основе с мужчинами и что они не пользуются полными правами в области попечительства. |
Furthermore, it requested MINUSTAH to provide necessary support for the Haitian authorities' effort to reform the key elements of the justice and corrections sectors. |
Далее он просил МООНСГ оказать властям Гаити необходимую поддержку в их усилиях по реформированию ключевых элементов судебного и пенитенциарного секторов. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party allocate adequate resources for legal assistance and the physical and psychological recovery of victims to relevant authorities and through civil society organizations. |
Далее Комитет рекомендует государству-участнику выделить адекватные ресурсы для правовой помощи и физической и психологической реабилитации жертв соответствующим органам и через организации гражданского общества. |
Furthermore, with respect to debt it was noted that the international financial system would remain insecure and incomplete without a sovereign debt workout mechanism. |
Далее в отношении задолженности подчеркивалось, что международная финансовая система будет оставаться нестабильной и неполной без механизма урегулирования проблемы суверенной задолженности. |
Furthermore, Kazakhstan looked forward to sharing lessons learned in maintaining inter-ethnic and interreligious accord, one of its most significant achievements, with the OSCE Member States. |
Далее, Казахстан намерен обменяться с государствами - членами ОБСЕ накопленным опытом в деле поддержания межэтнического и межрелигиозного согласия - одного из наиболее важных достижений страны. |
Furthermore, the parliamentary oversight committee is composed of seven members, who are appointed by Parliament but who don't necessarily have political affiliations. |
Далее, в состав парламентского надзорного комитета входят семь членов, которые назначаются парламентом, но которые могут и не представлять политические партии. |
Furthermore, they welcomed the regional conferences and workshops in preparation for the Conference and appreciated the efforts of the host States in that regard. |
Далее они приветствовали проведение региональных конференций и семинаров в порядке подготовки к Конференции и выразили признательность принимающим государствам за прилагаемые усилия. |