The Committee is furthermore concerned about insufficient international cooperation to bring perpetrators to justice. |
Комитет далее испытывает озабоченность в связи с недостаточным объемом международного сотрудничества с целью привлечения виновных лиц к ответственности. |
The Committee is furthermore concerned at reported cases of deportations and refoulement despite the risk of torture. |
Комитет далее озабочен сообщениями о случаях депортации и принудительного возвращения беженцев, несмотря на угрозу применения пыток. |
It was furthermore observed that the substance of article 2 was applicable to the transparency convention. |
Далее было указано, что статья 2 по существу применима к конвенции о прозрачности. |
You furthermore indicated that responsibility for such crimes lay "at the highest level of Government, including the head of State". |
Далее Вы указали, что ответственность за такие преступления несет «высший эшелон правительства, включая главу государства». |
It furthermore stressed the need for greater cooperation by and engagement of national human rights institutions with regional and international human rights systems. |
Он далее подчеркнул необходимость активизации сотрудничества и взаимодействия национальных правозащитных учреждений с региональными и международными системами прав человека. |
It has furthermore called for full compliance with the NPT by all States parties in the region. |
Они далее призывают к полному соблюдению ДНЯО всеми государствами-участниками в регионе. |
Norway has furthermore supported efforts to improve the functioning of the Conference. |
Норвегия далее поддерживает усилия по повышению эффективности функционирования КР. |
He furthermore added that the IAEA has developed a technique, which allows dismantling warheads, without revealing the composition of the used isotopes. |
Далее он отметил, что МАГАТЭ разработало методику, позволяющую производить демонтаж боеголовок без разглашения состава использованных изотопов. |
MINUSTAH has furthermore recommended that, at this stage of deployment, one engineering company be added to its military component. |
МООНСГ рекомендовала далее, что на данном этапе развертывания военный компонент будет усилен одной инженерной ротой. |
It furthermore stressed that Governments have an obligation to ensure that the principle of non-discrimination is ensured. |
Он далее подчеркнул, что правительства обязаны добиваться соблюдения принципа недискриминации. |
The Committee is furthermore concerned that support services for women victims of violence, including shelters, are inadequate in number. |
Комитет далее обеспокоен недостаточным числом вспомогательных служб для женщин - жертв насилия, включая недостаточное число приютов. |
South Africa furthermore holds the view that the inclusion of stocks would give an FMT a true nuclear disarmament character. |
Южная Африка далее придерживается мнения о том, что включение запасов придало бы ДРМ поистине ядерно-разоруженческий характер. |
They furthermore recommended that consideration should be given to the provision of resources to support their attendance at the sixtieth session of the Commission. |
Они далее рекомендовали рассмотреть вопрос о выделении ресурсов для обеспечения их участия в работе шестидесятой сессии Комиссии. |
It furthermore argues that a translation of all documents would considerably have prolonged the pre-trial detention of the author and his co-defendants. |
Государство-участник далее заявляет, что перевод всех документов повлек бы за собой существенное продление срока предварительного задержания автора и его соответчиков. |
He furthermore expressed concern about repeated thefts of the Mission's cars. |
Оратор далее выразил обеспокоенность по поводу неоднократных ограблений автомашин представительства. |
The Special Rapporteur considers, furthermore, that the said practice violates the right to freedom of opinion and expression of detainees. |
Специальный докладчик отмечает далее, что вышеуказанная практика нарушает право заключенных на свободу убеждений и их свободное выражение. |
The hope was furthermore expressed that UNESCO would find it possible to reduce the price of its publications. |
Далее была высказана надежда на то, что ЮНЕСКО сочтет возможным снизить цену на свои издания. |
We know, furthermore, that without development there will be no lasting peace. |
Далее, мы отдаем себе отчет в том, что без развития не будет прочного мира. |
Such coordination could furthermore enhance opportunities for synergies in the national implementation of related international conventions and the EU Directives. |
Такая координация могла бы далее расширять возможности для синергизма в процессе национального осуществления соответствующих международных конвенций и директив ЕС. |
We furthermore call upon all States parties and other interested actors to continue to participate actively in the work of the Standing Committees. |
Мы далее призываем государства-участники и другие заинтересованные субъекты и впредь принимать активное участие в работе постоянных комитетов. |
The Bolivarian Republic of Venezuela considers, furthermore, that the existing legal regime for outer space is still not entirely adequate. |
Боливарская Республика Венесуэла считает далее, что существующий правовой режим космического пространства еще не вполне адекватен. |
The Committee furthermore welcomed the Court's proposed model for defence costs referred to in paragraph 181. |
Комитет далее приветствовал предложенную Судом модель возмещения расходов на защиту, о которой говорится в пункте 181. |
It furthermore declared that, in total, 3.9 tons of VX had been manufactured. |
Он далее заявил, что в общей сложности было произведено 3,9 тонны VX. |
It considered furthermore that the matters in question were already being addressed in appropriate forums in which it would continue to engage. |
Она далее сочла, что соответствующие вопросы уже рассматриваются на надлежащих форумах, в которых она будет участвовать и впредь. |
It furthermore set the minimum age to join the armed forces at 18. |
Он далее определил минимальный возраст вступления в вооруженные силы на уровне 18 лет. |