Furthermore, it was to be hoped that the human resources management scorecard would be fully evaluated; in that regard, effective monitoring of the system and regular reporting were essential. |
Далее оратор выражает надежду на то, что лист оценки кадровой работы будет всесторонне оценен; в этом отношении существенное значение имеет эффективный мониторинг системы и регулярная отчетность. |
Furthermore, the continued use of conditionalities in these financing arrangements can also distort State priorities and have a deleterious effect on human rights, as further discussed below. |
Кроме того, предусмотренные в этих финансовых договоренностях условия могут изменить приоритеты государства и иметь отрицательный эффект на права человека, о чем далее говорится ниже. |
Furthermore, Member States welcomed the Organization's commitment to mainstreaming gender related commitments in all its programmes, projects and organizational practices and also encouraged UNIDO to continue building partnerships with other organizations in order to strengthen the impact of its activities. |
Кроме того, государства-члены приветствовали приверженность Организации включению связанных с гендерными аспектами обязательств во все свои программы, проекты и организационные мероприятия, а также рекомендовали ЮНИДО и далее укреплять партнерские отношения с другими организациями с целью повышения отдачи от ее деятельности. |
Furthermore, the Committee regrets the lack of information on any training of members of the Village Guards or immigration officials regarding the absolute prohibition of torture (art. 10). |
Комитет далее сожалеет об отсутствии информации о проведении какой-либо подготовки по вопросу полного запрета на применение пыток (статья 10) среди членов деревенской охраны или сотрудников иммиграционных служб. |
Furthermore, the source contends that the measure of life imprisonment in response to legitimate criticism is manifestly beyond the "least intrusive instrument" as provided by the requirements of necessity and proportionality. |
Источник далее утверждает, что назначение пожизненного заключения в качестве реакции на законную критику явно выходит за рамки принципа применения "наименее ограничительного средства", что следует из требований, касающихся необходимости и соразмерности. |
Furthermore, reference was made to the desire that the convention be as global as possible, and it was suggested that a higher number of required ratifications would make that outcome more likely. |
Далее было отмечено стремление обеспечить, по возможности, глобальный состав участников конвенции и было выражено мнение о том, что более высокое число требуемых ратификаций с большей вероятностью обеспечит достижение такого результата. |
Furthermore, he urged retention of the original wording of the draft resolution as it had been drawn up by Heads of State and Government. |
Далее, он настоятельно призывает Комитет сохранить первоначальную редакцию проекта резолюции в том виде, в каком он был подготовлен главами государств и правительств. |
Furthermore, he asked whether there had been any court decision in which the Syrian judiciary had applied the provisions of other international human rights agreements, in particular in relation to the equal rights of men and women. |
Далее оратор спрашивает, принимались ли судами какие-либо решения, в которых сирийские судебные органы применяли положения других международных соглашений по правам человека, в частности в отношении равноправия мужчин и женщин. |
Furthermore, these incidents revealed the inadequate leadership and managerial skills of local police commanders, who proved to be unable to take important decisions in critical situations without the advice and support of UNOTIL police advisers. |
Далее, эти инциденты продемонстрировали нехватку управленческо-руководящих навыков у местных начальников полиции, которые оказались неспособными принимать важные решения в критических ситуациях в отсутствие рекомендаций и поддержки со стороны полицейских советников ОООНТЛ. |
Furthermore, the Secretary-General states that the caseload could be divided among the three Dispute Tribunal locations, thus ensuring that the burden of the backlog would not fall on a single body. |
Далее, Генеральный секретарь заявляет, что накопившиеся дела можно было бы поделить между тремя местами заседания Трибунала по спорам, избегая тем самым возложения бремени разбора накопившихся дел на какой-либо один орган. |
Furthermore, UNFPA is not currently in a position to set up a mechanism that would allow such categorization to take place at the regional or global level. |
Далее, в настоящее время ЮНФПА не имеет в своем распоряжении механизма, который позволял бы проводить такое распределение по различным категориям на региональном или глобальном уровне. |
Furthermore, the Ministers also welcomed decisions taken at the review meeting of the Compact, held in Stockholm, Sweden, on May 29, 2008. |
Далее министры также приветствовали решения, принятые на совещании по обзору хода осуществления этого Договора, которое было проведено 29 мая 2008 года в Стокгольме, Швеция. |
Furthermore, with respect to global food security, feeding millions of hungry people should be one of the first concrete measures taken in a series of required measures by the international community to successfully tackle this very serious problem. |
Далее, что касается глобальной продовольственной безопасности, то предоставление продовольствия миллионам голодных людей должно быть первой конкретной мерой международного сообщества, направленной на решение этой очень серьезной проблемы. |
Furthermore, according to the systems contract, the vendor had to deliver within 60 days of issuance of a purchase order. |
Далее, по условиям системного контракта, поставщик был обязан осуществить поставку в течение 60 дней с момента выдачи заказа на поставку. |
Furthermore, Article 17, among others, stipulates that denial of entry into Indonesian territory is applied to foreign nationals who are involved in an international crime syndicate or suspected of committing acts against the general security and public order. |
Далее, в статье 17, помимо прочего, предусмотрено, что в разрешении на въезд на территорию Индонезии отказывается иностранным гражданам, связанным с международными преступными синдикатами либо подозреваемым в совершении действий, направленных против безопасности и общественного порядка. |
Furthermore, it would consider the progress reports submitted by the Special Rapporteur for Follow-up on Views, and discuss and adopt the annual report to the General Assembly. |
Далее он рассмотрит доклады о ходе работы, представленные Специальным докладчиком по дальнейшим шагам по выполнению соображений, а также обсудит и примет свой годовой доклад Генеральной Ассамблее. |
Furthermore, the Working Group is of the view that in order for there to be effective implementation of any private military and security industry regulation, accountability mechanisms should also be put in place to ensure that such a regime is enforceable. |
Далее, Рабочая группа придерживается той точки зрения, что для обеспечения реализуемости и придания эффективности любому режиму регулирования деятельности сектора частных военных и охранных услуг потребуется создать механизмы подотчетности. |
Furthermore, it adds that article 3 of the Emergency Law stipulates that the Minister of the Interior may take appropriate measures to maintain security and public order through imposing restrictions on individuals' freedoms. |
Далее он добавляет, что в статье 3 Закона о чрезвычайном положении предусмотрено, что министр внутренних дел может принимать надлежащие меры для обеспечения безопасности и общественного порядка в виде ограничения свободы определенных лиц. |
Furthermore, it is trying to eventually force international missions out of the occupied territories in order to restrict and preferably nullify the international community's access to objective information on an uncontrolled build-up of the Russian occupation troops and their military equipment. |
Далее, она пытается в конечном счете вытеснить международные миссии с оккупированных территорий, с тем чтобы ограничить, а предпочтительно и свести на нет доступ международного сообщества к объективной информации о бесконтрольном наращивании российских оккупационных войск и их военной техники. |
Furthermore, Japan demands that the Democratic People's Republic of Korea fully comply with its obligations under United Nations Security Council resolution 1718 (2006) and other relevant resolutions and statements. |
Далее Япония требует, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика полностью соблюдала свои обязательства по резолюции 1718 (2006) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и по другим соответствующим резолюциям и заявлениям. |
Furthermore, the Office as the secretariat of the Meeting, would continue to remind the focal points to provide updated information for the website on a quarterly basis. |
Кроме того, Управление, выполняющее функции секретариата Совещания, будет и далее напоминать координаторам о ежеквартальном представлении обновленной информации для размещения на веб-сайте. |
Furthermore, in line with the first preambular paragraph, we believe that all States should take further practical steps and effective measures towards the total elimination of nuclear weapons. |
Кроме того, в соответствии с первым пунктом преамбулы мы полагаем, что все государства должны и далее предпринимать практические шаги и эффективные меры, направленные на полное уничтожение ядерного оружия. |
Furthermore each group reported that the full compilation of the submissions by the Parties had also been discussed and a few, mostly editorial, changes had been made. |
Каждая из групп сообщила далее, что ею была также рассмотрена вся компиляция предложений Сторон, в которые был внесен ряд изменений, в основном редакционного характера. |
Furthermore, it noted improvements in enrolment rates in primary and secondary schools, training of teachers, quality of education and equipment of schools, including free meals for children from disadvantaged families. |
Комитет далее отметил рост числа детей, поступающих в начальные или средние школы, совершенствование подготовки преподавателей, повышение качества образования и оснащенности школ, включая предоставление бесплатного питания детям из семей, находящихся в неблагоприятном положении. |
Furthermore, it noted the efforts made by Tonga to combat violence against women and recommended that Tonga ratify CEDAW as part of the follow-up to the UPR. |
Она отметила далее усилия, прилагаемые Тонгой по борьбе с насилием в отношении женщин, и рекомендовала ей ратифицировать КЛДЖ в рамках последующей деятельности по итогам УПО. |