Примеры в контексте "Furthermore - Далее"

Примеры: Furthermore - Далее
Furthermore, she pointed out, the Government had given priority to the elimination of poverty by the establishment of a large programme of public expenditure on education, health and basic justice. Далее она отметила, что правительство уделяет приоритетное внимание ликвидации нищеты, начав осуществление крупной программы, предусматривающей выделение государственных ассигнований на цели образования, здравоохранения и отправления правосудия.
Furthermore, on the procedural level, we do not find this step pertinent or relevant, in that all delegations have, ever since the end of the cold war, expressed satisfaction at the various initiatives in the control and limitation of armaments. Далее, что касается процедурной стороны вопроса, мы считаем, что этот шаг не является уместным или имеющим значение, поскольку все делегации с момента окончания "холодной войны" выражают удовлетворение различными инициативами в области контроля и ограничения вооружений.
Furthermore, it is submitted that the author's defence was severely prejudiced, because the judge permitted an important defence witness to give evidence under the influence of alcohol and/or drugs. Далее утверждается, что защите автора был причинен существенный вред, поскольку судья позволил важному свидетелю защиты давать показания, находясь в состоянии алкогольного и/или наркотического опьянения.
Furthermore, my delegation stresses the importance of landmine clearance, particularly for countries affected by landmines. This element was neglected in the draft resolution on which we have just voted, and we hope that in the negotiation process it will be taken fully into consideration. Далее, моя делегация подчеркивает важность разминирования, особенно в странах, затронутых проблемой наземных мин. Этот элемент не получил отражения в проекте резолюции, по которому мы только что голосовали, и мы надеемся, что это будет полностью учтено в процессе переговоров.
Furthermore, the Assembly would invite States and international organizations to answer promptly the questionnaire concerning reservations to treaties, and Governments would also be invited to submit comments on the practical problems raised by succession of States affecting nationality of legal persons. Далее Ассамблея предложит государствам и международным организациям безотлагательно ответить на вопросник, касающийся оговорок к договорам, и правительствам будет предложено представить комментарии по практическим проблемам, возникающим в связи с правопреемством государств, затрагивающим национальность юридических лиц.
Furthermore, my delegation would like to record its appreciation for the work of our esteemed Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, carried out under trying conditions. Далее моя делегация хотела бы заявить о том, что она высоко оценивает работу нашего уважаемого Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, которую он проводит в очень сложных условиях.
Furthermore, the Commission formulated certain guidelines to be followed in the formulation and implementation of debt strategies including, inter alia, the following: Далее Комиссия сформулировала ряд руководящих принципов, которым надлежит следовать при разработке и осуществлении стратегий в области задолженности, включая, в частности, следующие элементы:
Furthermore, oil importing countries can blunt the ability of producers to raise prices through a range of measures such as, for example, increased levels of oil taxation. Далее, страны - импортеры нефти могут ограничить возможности производителей в отношении повышения цен с помощью ряда мер, таких, например, как повышение ставки налогообложения нефти.
Furthermore, UNFPA noted that performance management could not be undertaken in isolation from, for example, job design and human resource selection, all of which should be based on a common set of competencies. Далее ЮНФПА отметил, что организация служебной деятельности не должна рассматриваться, например, в отрыве от должностных обязанностей и принципа отбора кадров, в основе которых должны лежать общие профессиональные требования.
Furthermore, the State party submits that the matter was never raised on appeal and that, therefore, domestic remedies have not been exhausted. Далее государство-участник утверждает, что рассматриваемый вопрос ни разу не поднимался в апелляционных инстанциях и что поэтому внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были.
Furthermore, the information which the legal aid lawyer failed to refute also had a very harmful effect on Brian Hill, who had no previous criminal record in the United Kingdom. Далее, информация, которую не смог опровергнуть назначенный судом адвокат, имела в высшей степени негативные последствия также для Брайена Хилла, у которого не было никакой уголовной судимости в Соединенном Королевстве.
Furthermore, the State party observes that the sale of the grounds occupied by the authors was procedurally correct, as decided by the Tribunal of First Instance of Papeete on 6 October 1961. Далее, государство-участник отмечает, что продажа земельного участка, занятого авторами, с процедурной точки зрения является правильной и соответствует решению суда первой инстанции от 6 октября 1961 года.
Furthermore, it was pointed out that, prior to entering into a project agreement, the concessionaire and its lenders would obtain legal opinions that would outline the applicable legislative provisions. Далее было отмечено, что до заключения проектного соглашения концессионер и его кредиторы получат юридические заключения, в которых будут харак-теризоваться применимые законодательные положения.
Furthermore, the Committee notes that certain traditional practices and customs, prevailing particularly in rural areas, hamper the effective implementation of the provisions of the Convention, especially with regard to the girl child. Далее Комитет отмечает, что некоторые виды традиционной практики и обычаи, преобладающие главным образом в сельских районах, препятствуют эффективному осуществлению положений Конвенции, в особенности применительно к девочкам.
Furthermore, the Economic and Social Council would recommend that the Commission, through its secretariat, initiate a dialogue among entities in the field of biotechnology in order to foster information exchange and to raise global development issues. Далее Экономический и Социальный Совет рекомендовал Комиссии выступить, через ее секретариат, инициатором диалога между учреждениями, занимающимися вопросами биотехнологии, с тем чтобы содействовать обмену информацией и поднимать глобальные вопросы развития.
Furthermore, when the report of the Security Council was presented by the Secretariat, the fact that it includes more information on the work done by the various sanctions committees was emphasized. Далее, когда доклад Совета Безопасности был представлен Секретариатом, было особо отмечено, что в нем содержится больше информации о работе, проведенной различными комитетами по санкциям.
Furthermore, it will seek to promote peace and the culture of peace and to enhance international cooperation designed to safeguard the needs of children and their rights. Далее, Национальный совет будет стремиться содействовать миру и культуре мира и укреплять международное сотрудничество, направленное на охрану потребностей детей и их прав.
Furthermore, the author is said to have been subjected to cruel, inhuman and degrading treatment and punishment while being held in the death row section of St. Catherine District Prison where the living conditions are said to be appalling. Далее утверждается, что автор подвергся жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению и наказанию во время пребывания в камере смертников в окружной тюрьме Св. Екатерины, условия содержания в которой, по словам автора, "ужасающие".
Adopting selected INFOCAP services as identified in Stage 1 can also take place. Furthermore, the IOMC could explore how its own projects can be made further compatible and harmonized with information collected by OECD concerning bi-lateral projects. На этом этапе можно также принять отдельные службы ИНФОКАП, определенные на Этапе 1. Кроме того, МПБОХВ может изучить вопрос о том, как ее собственные проекты можно далее сделать более сопоставимыми и согласованными с информацией, собранной ОЭСР в отношении двусторонних проектов.
Furthermore, he said that there was a common understanding that the Sami Parliament would act as the main catalyst for the governmental policies for the Sami people. Он далее заявил, что, по общему пониманию, парламент сами будет играть решающую роль в определении правительственной политики в отношении этого народа.
Furthermore, it was stated that Libyan nationals returning to Libya after more than one year's stay abroad are detained and questioned by the authorities and then released. Далее заявлялось о том, что ливийские граждане, возвращающиеся в Ливию после более чем годичного пребывания за границей, задерживаются и допрашиваются властями, а затем выпускаются на свободу.
Furthermore, the list in paragraph 5 (b) should be omitted, since it did not include one of the main reasons for the persistence of extrajudicial executions, namely, foreign occupation. Далее, перечень, приведенный в пункте 5 b), должен быть опущен, поскольку в него не была включена одна из основных причин продолжающихся произвольных казней, а именно, иностранная оккупация.
Furthermore, as indicated above, article 9 of the 1961 Convention requires that members of the INCB, during their term of office, must not hold "any position or engage in any activity" which would be incompatible with their status. Далее, как указано выше, в статье 9 Конвенции 1961 года предусмотрено требование о том, что члены МККН в ходе выполнения своих функций не должны занимать "какого-либо поста или заниматься какой-либо деятельностью", которые были бы несовместимы с их статусом.
Furthermore, in order to achieve a world free from epidemics and disease, we need to fight vigorously against dangerous diseases such as cancer, AIDS, poliomyelitis and malaria. Далее, чтобы освободить мир от эпидемий и болезней, мы должны решительно бороться с такими опасными заболеваниями, как рак, СПИД, полиомиелит и малярия.
Furthermore, under the Croatian restitution programme, only owners of private property, and Croatian citizens of Croatian ethnicity, were entitled to benefit from measures of restitution. Далее, в рамках хорватской программы реституции соответствующие меры распространялись лишь на владельцев частной собственности и хорватских граждан, являющихся этническими хорватами.