Furthermore, the location of agencies has been determined by political and historical factors and, therefore, should be faced as a fact. |
Далее, место расположение учреждений обусловливалось политическими и историческими факторами и поэтому должно восприниматься как свершившийся факт. |
Furthermore, my Government is in favour of lifting the economic embargo that is such a burden on that country. |
Далее, мое правительство выступает за отмену экономического эмбарго, которое лежит тяжким бременем на этой стране. |
Furthermore, the representatives of France and the United Kingdom described some of our statements as emotional and said they contained many polemic sentiments. |
Далее представители Франции и Соединенного Королевства охарактеризовали некоторые наши заявления как эмоциональные и содержащие много полемических высказываний. |
Furthermore, methodological guidelines and international cross-checking and validation procedures for the surveys will continue to be refined. |
Кроме того, и далее будут совершенствоваться методические руководства и международные процедуры перекрестного контроля и проверки результатов обследований. |
Furthermore, the European Union recalls its determination to pursue its contribution to the international mine clearance efforts. |
Кроме того, Европейский союз напоминает о своей решимости и далее вносить свой вклад в международные усилия по разминированию. |
Furthermore, when a conflict occurs, there should be close cooperation to address its socio-economic consequences and to respond to the need for post-conflict peace-building. |
Далее, в случае возникновения конфликта необходимо поддерживать тесное сотрудничество для устранения его социально-экономических последствий и решения проблем, связанных с постконфликтным миростроительством. |
Furthermore, a new Child Welfare Act was adopted on 17 July 1992. |
Далее, 17 июля 1992 года был принят новый Закон об охране детства. |
Furthermore, the present state of technology for detecting unexploded mines is ineffective. |
Далее, нынешний уровень технологии, применяемый для обнаружения неразорвавшихся мин, является недостаточным. |
Furthermore, my delegation is extremely unhappy at the manner in which our negotiations have proceeded over the past critical month. |
Далее, моя делегация испытывает крайнее неудовлетворение в связи с тем, как проходили наши переговоры на протяжении последнего критического месяца. |
Furthermore, it is an effective international mechanism when used properly. |
Далее, при правильном использовании она является эффективным международным механизмом. |
Furthermore, consideration should be given to whether provisions on consequences of the failure to disclose exculpatory evidence are needed. |
Далее, следует подумать о том, нужны ли положения, касающиеся последствий нераскрытия доказательств невиновности. |
Furthermore, the view was expressed that the working paper was timely, as it was aimed at enforcing the principles of the Charter. |
Далее выражалось мнение о том, что рабочий документ является своевременным, поскольку он направлен на обеспечение соблюдения принципов Устава. |
Furthermore, Bhutan and Maldives will be covered by the New Delhi field office. |
Далее, на Бутан и Мальдивские Острова будет распростра-няться деятельность отделения ЮНИДО в Дели. |
Furthermore, paragraphs 264 and 265 provide us with some ideas about the core functions, size and membership of such a commission. |
Далее в пунктах 264 и 265 содержатся некоторые соображения относительно главных функций, численного состава и порядка отчетности такой Комиссии. |
Furthermore, the Convention makes no provision for registering reservations on specific clauses. |
Далее, Конвенция не содержит положений, касающихся внесения оговорок по конкретным клаузулам. |
7.2 Furthermore, counsel claims that the petitioner stated that only his brother was active in the Kurdish political organization. |
7.2 Далее адвокат утверждает, что заявитель сообщал о принадлежности к курдской политической организации только его брата. |
Furthermore, due process guarantees, and access to fair and impartial legal institutions, must be assured for all parties. |
Далее, всем сторонам должны быть предоставлены должные процессуальные гарантии и обеспечен доступ к объективным и непредвзятым юридическим инстанциям. |
Furthermore, one messenger is requested to be dedicated solely to the operations of the Judicial Records and Archives Unit. |
Далее, испрашивается одна должность курьера исключительно для обеспечения работы Группы судебных протоколов и архивов. |
Furthermore, judges have taken action to expedite trial proceedings by placing limits upon the parties' cases. |
Далее, судьи приняли меры по ускорению судопроизводства посредством ограничения числа возлагаемых на стороны дел. |
Furthermore, a number of other Member States have offered troops that are not adequately equipped. |
Далее, ряд других государств-членов предложили войска, которые не были надлежащим образом оснащены. |
Furthermore, restructuring efforts should not divert the Department's attention from working to achieve the priorities set by the Committee on Information. |
Далее, усилия по реструктуризации не должны отвлекать внимания Департамента от выполнения приоритетных задач, определенных Комитетом по информации. |
Furthermore, it is vital that those efforts to reduce nuclear weapons progress with transparency. |
Далее, крайне важно, чтобы эти усилия по сокращению ядерных вооружений осуществлялись в условиях транспарентности. |
Furthermore, some areas are evolving quickly and the Global Mechanism is monitoring and exploring opportunities for South-South cooperation and triangular partnerships. |
Далее, в некоторых районах происходят быстрые изменения, и Глобальный механизм отслеживает и изучает возможности сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего партнерства. |
Furthermore, the discussion revealed the importance of training in the most recent statistical information technology. |
Далее участники обсуждения отметили важную роль подготовки специалистов в области новейших статистических информационных технологий. |
Furthermore, there was wide recognition that central governments will have to continue to play strong and appropriate roles in forest management. |
Кроме того, широко признавалось, что центральные правительства должны и далее играть эффективную и должную роль в управлении лесным хозяйством. |