Примеры в контексте "Furthermore - Далее"

Примеры: Furthermore - Далее
Furthermore, in terms of resources, the Institute continues to provide diplomats with practical tools to assist them in the conduct of their work. Далее Институт в том, что касается ресурсов, продолжает предоставлять дипломатам практические средства, которые они могут использовать в своей работе.
Furthermore, we welcomed Security Council resolution 1673 extending the mandate of the 1540 Committee in promoting the full implementation of the resolution. Далее, мы приветствовали резолюцию 1673 Совета Безопасности, продлившую мандат Комитета, учрежденного резолюцией 1540, на содействие полному осуществлению указанной резолюции.
Furthermore, he wished to know whether any of those youth had since joined the national army as adults. Далее, оратор хотел бы знать, поступили ли некоторые из этих молодых людей в более зрелом возрасте на службу в армию.
Furthermore, combating poverty, the imbalance in food security, and social reconstruction all are related measures that have priority in the Government programme. Далее, вопросы борьбы с нищетой, несбалансированности в области продовольственной безопасности и социальной реконструкции являются взаимосвязанными мерами, которые занимают приоритетное место в программе действий правительства.
Furthermore, the report states: Globally, it has been estimated that more than 500 million small arms and light weapons are in existence. Далее в докладе говорится: «По всему миру в обороте находится, по оценкам, более 500 миллионов единиц стрелкового оружия и легких вооружений.
Furthermore, the independence and effectiveness of the Court would depend largely on its ability to exercise jurisdiction when a national criminal justice system had failed. Далее, независимость и эффективность Суда будет в большой степени зависеть от его способности осуществлять юрисдикцию в тех случаях, когда национальные уголовные судебные системы не могут этого сделать.
Furthermore, support to the United Nations Industrial Development Organization is very important so as to enable it to carry out its programmes in Africa. Далее, очень важно также обеспечить оказание поддержки Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, с тем чтобы она смогла осуществить свои программы в Африке.
Furthermore, the fast growth of motorization and the shift from public to private passenger transport, especially in and around big cities, added pressure on the environment. Далее, увеличению нагрузки на окружающую среду способствовали быстрый рост уровня автомобилизации и переход от использования общественного транспорта к индивидуальным пассажирским транспортным средствам, особенно в больших городах и в прилегающих к ним районах.
Furthermore, in some instances the candidate evaluation and selection process had to be conducted outside of Galaxy owing to technical problems in accessing and recording data in the system. Далее, в некоторых случаях оценку кандидатов и процесс отбора приходилось проводить без использования системы «Гэлакси» из-за технических проблем, связанных с получением доступа к данным в этой системе и их внесением в нее.
Furthermore, it was said that priority rules based on filing of a notice about a transaction could inappropriately favour bank over supplier credit. Далее было указано, что правила приоритета, основывающиеся на регистрации уведомления о заключении сделки, могут необоснованным образом создавать преимущества для банка по сравнению с поставщиком, предоставляющим кредит.
Furthermore, to ensure sound United Nations budgetary management, efforts should be made to operate the panel in a reasonable and cost-effective manner. Далее, для обеспечения эффективного использования бюджетных средств Организации Объединенных Наций следует предпринимать усилия для того, чтобы эта группа функционировала на разумной основе и эффективным с точки зрения затрат образом.
Furthermore, the Commission on Human Rights had again discussed the matter in Geneva and the Friends of Haiti had promised to continue their efforts in that regard. Кроме того, в Женеве Комиссия по правам человека вновь рассмотрела этот вопрос и страны - члены группы «Друзья Гаити» обязались и далее принимать меры в этом направлении.
Furthermore, annual "Take Our Daughters to Work Days" were and will be held in the provinces (). Кроме того, в провинциях ежегодно проводятся и будут и далее проводиться ежегодные дни под лозунгом "Примите наших дочерей на работу" ().
Furthermore, paragraph 25 of the Instrument stipulates that the Assembly and the Council shall each adopt by consensus regulations to perform their respective functions transparently. В пункте 25 документа далее указывается, что как Ассамблея, так и Совет принимают на основе консенсуса положения, позволяющие обеспечить транспарентность выполнения своих соответствующих функций.
Furthermore, he indicated that the focus of the work for the next biennium would be on strengthening of management, periodic financial reporting and performance monitoring functions. Он указал далее на то, что в течение следующего двухгодичного периода центральное место в работе будет отводиться вопросам укрепления структуры управления, периодического представления финансовых отчетов и функциям контроля за достигнутыми результатами.
Furthermore requests the Parties to prepare their reports through a transparent and consultative process involving the public; З. предлагает далее Сторонам осуществлять подготовку своих докладов в рамках транспарентного и консультативного процесса с участием общественности;
Furthermore, the World Bank estimates that 350,000 more students might fail to complete primary school in 2015 as a result of the crisis. Далее, по оценкам Всемирного банка, в 2015 году свыше 350000 учащихся не смогут получить начальное образование как следствие кризиса.
Furthermore, he should increase his efforts to coordinate the different needs and interests within the Secretariat and cooperate with other United Nations organizations. Далее, ему следует ускорить свои усилия по увязке различных потребностей и интересов внутри Секретариата и сотрудничать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the Supreme Court refused to examine his claims regarding his detention, arguing that the criminal investigation was still pending. Далее, Верховный суд отказался рассмотреть его жалобы, касающиеся его заключения под стражу, мотивируя это тем, что следствие по уголовному делу еще не завершено.
Furthermore, the parties welcomed the guidance on risk assessment developed by a group of experts and extended the mandate of the group to further improve the guidance. Далее стороны приветствовали рекомендации по оценке рисков, разработанные группой экспертов, и продлили срок действия мандата группы в целях выработки дополнительных рекомендаций.
Furthermore, we have implemented innovative models of specialized health care services for those suffering from such chronic conditions as diabetes, overweight, obesity and cardiovascular disease. Далее, мы внедряем новаторские модели специализированных медицинских услуг для тех, кто страдает от таких хронических состояний, как диабет, чрезмерный вес, ожирение и сердечно-сосудистые заболевания.
Furthermore, abortion was apparently a criminal offence, but legal in certain circumstances, although it was not clear which. Clarification on all those points would therefore be appreciated. Далее, аборт, по всей видимости, отнесен к числу уголовных преступлений, хотя и считается допустимым при некоторых обстоятельствах, которые, впрочем, не были названы; поэтому оратор просит привести дополнительную информацию на этот счет.
Furthermore, he asked what forms of discrimination against women had predominated in recent years and in what areas there was improvement or regression. Далее, оратор спрашивает, какие формы дискриминации в отношении женщин преобладали в последние годы и в каких областях наметились улучшения или положительные сдвиги.
Furthermore, there is no factual basis for her argument that the Dutch authorities consented to her building a new life in the State party. Далее, не имеется никакой фактологической основы для ее аргумента относительно того, что голландские власти согласились с тем, что она будет строить новую жизнь в государстве-участнике.
Furthermore, the High Court stressed that s. of the Native Land Act is not mandatory; the wording demonstrated that they were discretionary. Далее, Высокий суд подчеркнул, что раздел 20 Закона об исконных землях не носит обязательного характера; формулировка свидетельствуют о том, что они имеют дискреционный характер.