Furthermore, in terms of resources, the Institute continues to provide diplomats with practical tools to assist them in the conduct of their work. |
Далее Институт в том, что касается ресурсов, продолжает предоставлять дипломатам практические средства, которые они могут использовать в своей работе. |
Furthermore, we welcomed Security Council resolution 1673 extending the mandate of the 1540 Committee in promoting the full implementation of the resolution. |
Далее, мы приветствовали резолюцию 1673 Совета Безопасности, продлившую мандат Комитета, учрежденного резолюцией 1540, на содействие полному осуществлению указанной резолюции. |
Furthermore, he wished to know whether any of those youth had since joined the national army as adults. |
Далее, оратор хотел бы знать, поступили ли некоторые из этих молодых людей в более зрелом возрасте на службу в армию. |
Furthermore, combating poverty, the imbalance in food security, and social reconstruction all are related measures that have priority in the Government programme. |
Далее, вопросы борьбы с нищетой, несбалансированности в области продовольственной безопасности и социальной реконструкции являются взаимосвязанными мерами, которые занимают приоритетное место в программе действий правительства. |
Furthermore, the report states: Globally, it has been estimated that more than 500 million small arms and light weapons are in existence. |
Далее в докладе говорится: «По всему миру в обороте находится, по оценкам, более 500 миллионов единиц стрелкового оружия и легких вооружений. |
Furthermore, the independence and effectiveness of the Court would depend largely on its ability to exercise jurisdiction when a national criminal justice system had failed. |
Далее, независимость и эффективность Суда будет в большой степени зависеть от его способности осуществлять юрисдикцию в тех случаях, когда национальные уголовные судебные системы не могут этого сделать. |
Furthermore, support to the United Nations Industrial Development Organization is very important so as to enable it to carry out its programmes in Africa. |
Далее, очень важно также обеспечить оказание поддержки Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, с тем чтобы она смогла осуществить свои программы в Африке. |
Furthermore, the fast growth of motorization and the shift from public to private passenger transport, especially in and around big cities, added pressure on the environment. |
Далее, увеличению нагрузки на окружающую среду способствовали быстрый рост уровня автомобилизации и переход от использования общественного транспорта к индивидуальным пассажирским транспортным средствам, особенно в больших городах и в прилегающих к ним районах. |
Furthermore, in some instances the candidate evaluation and selection process had to be conducted outside of Galaxy owing to technical problems in accessing and recording data in the system. |
Далее, в некоторых случаях оценку кандидатов и процесс отбора приходилось проводить без использования системы «Гэлакси» из-за технических проблем, связанных с получением доступа к данным в этой системе и их внесением в нее. |
Furthermore, it was said that priority rules based on filing of a notice about a transaction could inappropriately favour bank over supplier credit. |
Далее было указано, что правила приоритета, основывающиеся на регистрации уведомления о заключении сделки, могут необоснованным образом создавать преимущества для банка по сравнению с поставщиком, предоставляющим кредит. |
Furthermore, to ensure sound United Nations budgetary management, efforts should be made to operate the panel in a reasonable and cost-effective manner. |
Далее, для обеспечения эффективного использования бюджетных средств Организации Объединенных Наций следует предпринимать усилия для того, чтобы эта группа функционировала на разумной основе и эффективным с точки зрения затрат образом. |
Furthermore, the Commission on Human Rights had again discussed the matter in Geneva and the Friends of Haiti had promised to continue their efforts in that regard. |
Кроме того, в Женеве Комиссия по правам человека вновь рассмотрела этот вопрос и страны - члены группы «Друзья Гаити» обязались и далее принимать меры в этом направлении. |
Furthermore, annual "Take Our Daughters to Work Days" were and will be held in the provinces (). |
Кроме того, в провинциях ежегодно проводятся и будут и далее проводиться ежегодные дни под лозунгом "Примите наших дочерей на работу" (). |
Furthermore, paragraph 25 of the Instrument stipulates that the Assembly and the Council shall each adopt by consensus regulations to perform their respective functions transparently. |
В пункте 25 документа далее указывается, что как Ассамблея, так и Совет принимают на основе консенсуса положения, позволяющие обеспечить транспарентность выполнения своих соответствующих функций. |
Furthermore, he indicated that the focus of the work for the next biennium would be on strengthening of management, periodic financial reporting and performance monitoring functions. |
Он указал далее на то, что в течение следующего двухгодичного периода центральное место в работе будет отводиться вопросам укрепления структуры управления, периодического представления финансовых отчетов и функциям контроля за достигнутыми результатами. |
Furthermore requests the Parties to prepare their reports through a transparent and consultative process involving the public; |
З. предлагает далее Сторонам осуществлять подготовку своих докладов в рамках транспарентного и консультативного процесса с участием общественности; |
Furthermore, the World Bank estimates that 350,000 more students might fail to complete primary school in 2015 as a result of the crisis. |
Далее, по оценкам Всемирного банка, в 2015 году свыше 350000 учащихся не смогут получить начальное образование как следствие кризиса. |
Furthermore, he should increase his efforts to coordinate the different needs and interests within the Secretariat and cooperate with other United Nations organizations. |
Далее, ему следует ускорить свои усилия по увязке различных потребностей и интересов внутри Секретариата и сотрудничать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Supreme Court refused to examine his claims regarding his detention, arguing that the criminal investigation was still pending. |
Далее, Верховный суд отказался рассмотреть его жалобы, касающиеся его заключения под стражу, мотивируя это тем, что следствие по уголовному делу еще не завершено. |
Furthermore, the parties welcomed the guidance on risk assessment developed by a group of experts and extended the mandate of the group to further improve the guidance. |
Далее стороны приветствовали рекомендации по оценке рисков, разработанные группой экспертов, и продлили срок действия мандата группы в целях выработки дополнительных рекомендаций. |
Furthermore, we have implemented innovative models of specialized health care services for those suffering from such chronic conditions as diabetes, overweight, obesity and cardiovascular disease. |
Далее, мы внедряем новаторские модели специализированных медицинских услуг для тех, кто страдает от таких хронических состояний, как диабет, чрезмерный вес, ожирение и сердечно-сосудистые заболевания. |
Furthermore, abortion was apparently a criminal offence, but legal in certain circumstances, although it was not clear which. Clarification on all those points would therefore be appreciated. |
Далее, аборт, по всей видимости, отнесен к числу уголовных преступлений, хотя и считается допустимым при некоторых обстоятельствах, которые, впрочем, не были названы; поэтому оратор просит привести дополнительную информацию на этот счет. |
Furthermore, he asked what forms of discrimination against women had predominated in recent years and in what areas there was improvement or regression. |
Далее, оратор спрашивает, какие формы дискриминации в отношении женщин преобладали в последние годы и в каких областях наметились улучшения или положительные сдвиги. |
Furthermore, there is no factual basis for her argument that the Dutch authorities consented to her building a new life in the State party. |
Далее, не имеется никакой фактологической основы для ее аргумента относительно того, что голландские власти согласились с тем, что она будет строить новую жизнь в государстве-участнике. |
Furthermore, the High Court stressed that s. of the Native Land Act is not mandatory; the wording demonstrated that they were discretionary. |
Далее, Высокий суд подчеркнул, что раздел 20 Закона об исконных землях не носит обязательного характера; формулировка свидетельствуют о том, что они имеют дискреционный характер. |